La saisie du corps du délit est ordonnée par le juge d'instruction. | UN | ويجب أن يكون ضبط جسم الجريمة بأمر من قاضي التحقيق. |
Celui-ci déclare ignorer les suites qui ont été données à cette instruction puisqu'il a été exclu de la procédure et n'a plus jamais été contacté à cet égard, ni par le juge d'instruction, ni par le parquet. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأنه يجهل مآل هذا التحقيق إذ استُبعد من الإجراءات ولم يتلق أي اتصال جديد بهذا الشأن لا من قاضي التحقيق ولا من النيابة. |
M. El-Kettani a rejeté toutes les accusations lorsqu'il a été entendu sur le fond par le juge d'instruction. | UN | وفند السيد الكتاني جميع التهم من حيث أسسها الموضوعية أمام قاضي التحقيق. |
L'État partie répond que ceuxci sont désignés par le juge d'instruction ou le tribunal parmi les médecins relevant de l'administration pénitentiaire et de médecins n'ayant aucun rapport avec cette administration, jouissant d'une réputation et d'une intégrité audessus de tout soupçon. | UN | وترد الدولة الطرف بأن هؤلاء الأطباء يتم تعيينهم من قبل قاضي التحقيق أو المحكمة بين أطباء تابعين لإدارة السجن وأطباء لا صلة لهم بهذه الإدارة يتمتعون بسمعة ونزاهة لا تشوبهما شبهة. |
173. Elle est également saisie de l'appel des ordonnances rendues par le juge d'instruction ou le juge tutélaire. | UN | 173- وتُعرض عليها أيضاً دعاوى استئناف القرارات الصادرة عن قاضي التحقيق أو قاضي الأحداث. |
Enfin, une nouvelle ordonnance de nonlieu a été rendue le 3 août 2004 par le juge d'instruction près le tribunal d'El Harrach, (affaires 103/00 et 43/00). | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2004 أصدر قاضي التحقيق في محكمة الحراش قراراً آخر برد الدعوى في القضيتين رقم 103/100 ورقم 43/00. |
Il est recherché en relation avec un mandat d'arrestation décerné par le juge d'instruction de Constantine, dans le cadre d'une enquête visant 23 personnes, dont M. Saker, qui toutes appartiendraient à un groupe terroriste. | UN | وهو قيد البحث عنه بموجب أمر توقيف أصدره قاضي تحقيق مدينة قسنطينة، في إطار تحقيق يستهدف 23 شخصاً، منهم السيد ساكر، يُزعم أنهم ينتمون جميعهم إلى مجموعة إرهابية. |
Dans sa réponse, le Gouvernement libanais affirme que les huit personnes susmentionnées ont été placées en détention en qualité de suspects, en application du Code de procédure pénale libanais, par le juge d'instruction désigné par la justice libanaise pour enquêter sur l'assassinat de Rafic Hariri et que ces personnes continuent d'être détenues en cette qualité à ce jour. | UN | وتؤكد الحكومة اللبنانية في ردّها أن الأشخاص الثمانية المذكورين أعلاه وُضعوا قيد الحبس الاحتياطي، كمشتبه فيهم، طبقاً لقانون الإجراءات الجنائية اللبناني، من جانب قاضي التحقيق الذي عيّنته المحاكم اللبنانية للتحقيق في اغتيال رفيق الحريري، وأن هؤلاء الأشخاص لا يزالون حتى اليوم محتجزين بهذه الصفة. |
Cette plainte a été classée sans suite par le juge d'instruction no 5 de Valladolid, qui a estimé qu'il n'y avait pas d'indices de la commission d'une infraction. | UN | وقد رفضت محكمة التحقيق رقم 5، في بلدالوليد الشكوى بالاستناد إلى عدم وجود أي دليل يثبت ارتكاب أي جرم. |
Les travailleurs sociaux se rendent au tribunal pour obtenir la décision finale de réinsertion familiale, en plus d'une décision de placement du mineur dans un centre de réadaptation, une fois les dossiers pertinents transmis au juge des mineurs par le juge d'instruction; | UN | قيام الباحثين الاجتماعيين بزيارات للمحكمة وذلك لغرض استحصال قرار الدمج الأسري النهائي إضافة إلى إصدار قرار إيداع الحدث في دور التأهيل بعد رفع الأوراق التحقيقية من قاضي التحقيق إلى قاضي الأحداث؛ |
Dans ce but, l'article 74 du Code de procédure pénale stipule que toute perquisition au domicile de l'accusé ou de toute autre personne doit être ordonnée par le juge d'instruction chargé de l'affaire. | UN | ولهذا الغرض تنص المادة 74 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه لا يجوز تفتيش منزل أي متهم أو أي شخص آخر إلا بموجب أمر من قاضي التحقيق المكلف بهذه الإجراءات. |
Lors de son audition par le juge d'instruction le 4 janvier 2008, le frère de la requérante a confirmé que celleci l'avait accompagné le 22 juillet 2004 au Tribunal de première instance de Tunis. | UN | وأكد شقيق صاحبة الشكوى خلال سماعه من قاضي التحقيق في 4 كانون الثاني/يناير 2008 أن شقيقته رافقته يوم 22 تموز/يوليه 2004 إلى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة. |
Comme M. Abbou refuse d'être entendu par le juge d'instruction sans la présence de ses avocats, une telle audition n'a toujours pas eu lieu. | UN | وبما أن السيد عبّو يرفض الإدلاء بأقواله أمام قاضي التحقيق دون حضور محامييه، فإنه لم يتسن سماعه حتى الآن. |
2.4 Suite au décès de Nedjma Bouzaout, une instruction a été ouverte par le tribunal de Taher et l'auteur a été convoqué pour être entendu par le juge d'instruction. | UN | 2-4 وعَقِبَ وفاة نجمة بوزعوت، أمرت محكمة الطاهر بفتح تحقيق واستُدعي صاحب البلاغ للإدلاء بأقواله أمام قاضي التحقيق. |
Le Gouvernement reconnaît que l'interrogatoire de M. El Haj par le juge d'instruction s'est déroulé sans l'assistance d'un avocat; le juge d'instruction aurait mentionné dans le procèsverbal qu'il lui a proposé de le faire assister d'un avocat mais que M. El Haj a accepté de répondre sans cette assistance. | UN | وتعترف الحكومة بأن استجواب السيد الحاج من قبل قاضي التحقيق جرى دون مساعدة محام وبأن قاضي التحقيق قد يكون ذكر في المحضر أنه اقترح عليه مساعدة محام ولكن السيد الحاج قبِل أن يجيب دون تلك المساعدة. |
8.5 En ce qui concerne les allégations se rapportant au procès, l'État partie soutient que l'affirmation du requérant de ne pas avoir apposé sa signature au procèsverbal de son interrogatoire par le juge d'instruction est erronée. | UN | 8-5 وفيما يتعلق بالادعاءات بشأن المحاكمة، تؤكد الدولة الطرف أن ما قاله صاحب الشكوى بشأن عدم توقيعه على محضر استجوابه من قبل قاضي التحقيق قول غير صحيح. |
91. L'enquête ouverte a permis l'identification et l'arrestation des gendarmes responsables, qui ont été inculpés et placés sous mandat de dépôt par le juge d'instruction. | UN | ١٩- وسمح التحقيق المفتوح بالتعرف على رجال الدرك المسؤولين وإلقاء القبض عليهم وتوجيه التهم اليهم وإخضاعهم ﻷمر بالحبس صدر عن قاضي التحقيق. |
Le 9 octobre 2002, l'enquête a abouti à l'exécution d'un mandat d'arrêt avec détention préventive émis par le juge d'instruction de Milan contre sept personnes, sérieusement soupçonnées de complot en vue de commettre des délits de terrorisme international. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أدى التحقيق إلى إنفاذ أمر بإلقاء القبض والسجن صادر عن قاضي التحقيق في ميلانو ضد سبعة أشخاص يشتبه بشدة في ارتكابهم جرائم للإرهاب الدولي. |
6. Selon la source, M. Chalita a été arrêté en septembre 1994 par les services de renseignements de l'armée libanaise après émission d'un mandat d'arrêt par le juge d'instruction Abdallah Bitar de Beyrouth, et accusé de participation présumée à l'assassinat du député libanais Tony Sleimane Frangieh en 1978. | UN | 6- ويفيد المصدر بأن أجهزة المخابرات التابعة للجيش اللبناني ألقت القبض على السيد شليطه في أيلول/سبتمبر 1994 بعد أن أصدر قاضي التحقيق في مدينة بيروت، عبد الله بيطار، أمراً بالقبض عليه، واتُّهم بالمشاركة المزعومة في اغتيال النائب اللبناني طوني سليمان فرنجية في عام 1978. |
En ce qui concerne son épouse, il est indiqué qu'elle a été empêchée de quitter le territoire en application d'une décision prise à son encontre par le juge d'instruction le 28 octobre 1995, lui signifiant l'interdiction de voyager à l'étranger. | UN | وفيما يتعلق بزوجته، أشير إلى أنها منعت من مغادرة البلاد طبقاً ﻷمر أصدره قاضي التحقيق بتاريخ ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ يمنعها من السفر إلى الخارج. |
En principe, nul ne peut être maintenu en détention pendant deux ans le temps de l'enquête préliminaire, puisque la durée maximale de la détention à titre préventif est de cent seize jours (une prolongation de trente jours peut, dans certains cas, être ordonnée par le juge d'instruction à la demande du ministère public). | UN | ومن ناحية المبدأ لا يمكن إبقاء شخص محتجزاً لمدة سنتين من أجل التحقيق الأولي، لأن المدة القصوى للاحتجاز الوقائي هي مائة وستة عشر يوماً (ويمكن في بعض الحالات إطالتها بثلاثين يوماً من جانب قاضي التحقيق بناء على طلب النيابة العامة). |
Cette plainte a été classée sans suite par le juge d'instruction no 5 de Valladolid, qui a estimé qu'il n'y avait pas d'indices de la commission d'une infraction. | UN | وقد رفضت محكمة التحقيق رقم 5، في بلدالوليد الشكوى بالاستناد إلى عدم وجود أي دليل يثبت ارتكاب أي جرم. |
Pour cette raison, de nombreux cantons estiment qu'il n'est pas nécessaire de mettre en place un mécanisme particulier pour examiner les plaintes contre la police qui, dans ces cantons, sont examinées par le juge d'instruction ou le procureur. | UN | ولهذا السبب، ترى كانتونات أنه لا ضرورة لوضع آلية محددة للنظر في الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، حيث ينظر فيها قاضي التحقيق أو المدعى العام في هذه الكانتونات. |
D'après le conseil, cela est également démontré par l'absence de toute mise en examen alors que les victimes ont reconnu leurs agresseurs sur les photographies présentées par le juge d'instruction. | UN | وتبعا لما يراه المحامي، فإن هذا يتضح أيضا من أنه لم يجر حتى اﻵن استدعاء المتهمين للمثول أمام المحكمة رغم أن الشاكين قد تعرفوا على المعتدين من الصور المقدمة من قاضي التحقيقات. |
Il ressort des faits que des mesures d'instruction complémentaires ont été sollicitées par le juge d'instruction. | UN | وتبين الوقائع أن قاضي التحقيق التمس تدابير تحقيق إضافية. |
Le 8 juin 1990, M. Parot a été transféré à la prison d'Alcalá-Meco, à Madrid, pour faciliter son interrogatoire par le juge d'instruction de l'Audiencia Nacional. | UN | وفي ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٠، نقل السيد باروت إلى سجن الكالا - ميكو في مدريد لتسهيل الادلاء بإفادات شفوية في جلسات استماع أمام قاضي تحقيق المجلس الوطني. |