"par le médecin" - Traduction Français en Arabe

    • من طبيب
        
    • من الطبيب
        
    • طبي على يد طبيب
        
    • بواسطة الموظف الطبي
        
    • بواسطة طبيب
        
    • أجراه طبيب
        
    • ويقوم طبيب
        
    • من قبل أطباء
        
    • وقام الطبيب
        
    • الطبيب الممارس
        
    • عن الطبيب
        
    • طبيب السجن
        
    • أن طبيب
        
    • يقوم الطبيب
        
    • به الطبيب
        
    À l'appui de sa déclaration, l'auteur fait état de copies de certificats médicaux établis par le médecin qu'elle a consulté après sa libération. UN ودعماً لأقوالها تشير صاحبة البلاغ إلى نسخ من سجلات طبية من طبيب توجهت إليه بعد إطلاق سراحها.
    L'État partie soutient que cette nouvelle preuve n'est pas crédible et que l'explication fournie par le médecin est invraisemblable. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الدليل الجديد لا يحظى بالمصداقية وأن التفسير المقدم من الطبيب لا يمكن تصديقه.
    b) Droit d'être examiné par le médecin de son choix; UN (ب) الحق في تلقي فحص طبي على يد طبيب من اختيارهم؛
    Examen initial de tous les cas par le médecin de la Force UN فرز جميع الشكاوى الطبية بواسطة الموظف الطبي للقوة
    340. Les soins systématiquement fournis aux femmes enceintes comprennent le suivi de chaque femme par le médecin et l'infirmière/infirmier de la famille en consultation de soins primaires dès que la grossesse est diagnostiquée. UN ٠٤٣ - وتشمل العناية المنتظمة بالحوامل، متابعة المرأة الحامل في عيادات الرعاية الصحية اﻷولية بواسطة طبيب/ طبيبة اﻷسرة وممرض/ ممرضة اﻷسرة منذ بداية الحمل.
    Le Comité note en outre que le fils de l'auteur a contesté les conclusions du rapport d'expertise médicale au motif qu'il était, comme les deux autres coïnculpés, resté entièrement habillé pendant l'expertise effectuée par le médecin. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن ابن صاحبة البلاغ قد طعن في استنتاجات تقرير الفحص الطبي بحجة أن الفحص الطبي قد أجراه طبيب بينما كان هو والمتهمان الآخران بكامل ملابسهم.
    Toute personne atteinte d'une MST est traitée gratuitement par le médecin de famille; elle reçoit des conseils et est signalée à l'autorité sanitaire. UN 492 - ويقوم طبيب العائلة بالعناية بكل شخص مصاب بأي من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، مجانا، ويتم إرشاده وإبلاغ السلطات الصحية بالحالة.
    Le contrôle médical supplémentaire permet aux détenus qui le souhaitent d'être examinés par le médecin de leur choix, conjointement avec le médecin légiste, lequel rend visite aux détenus toutes les huit heures et chaque fois que cela est nécessaire. UN وتتيح زيادة الإشراف الطبي إمكانية فحص المحتجزين من قبل أطباء من اختيارهم، إذا طلبوا ذلك، بالاشتراك مع الطبيب الشرعي الذي يزور المحتجز كل ثماني ساعات وكلما تطلب الأمر.
    Selon d'autres, il aurait participé lui-même au combat, aurait été blessé puis dénoncé à la police par le médecin qui l'avait soigné. UN وذهب آخرون إلى أنه شارك بنفسه في المعركة وأصيب، وقام الطبيب الذي عالجه بإبلاغ الشرطة عنه.
    g) Transport à destination et en provenance d'un établissement de soins pour les besoins d'un traitement prescrit par le médecin responsable; UN (ز) النقل من مكان وإليه بغرض العلاج الذي يصدق على ضرورته الطبيب الممارس المسؤول؛
    Il était dès lors courant que la ratification judiciaire intervienne seulement dans les jours qui précédaient la proposition de main levée formulée par le médecin chef de service du CHPG. UN وهكذا فكثيراً ما كان التصديق القضائي يسبق بأيام فقط اقتراح التسريح الصادر عن الطبيب رئيس القسم بمستشفى الأميرة غراس.
    Si le détenu a un quelconque problème de santé, il est reçu par le médecin de l'établissement dès le lendemain. UN وعندما لا تكون هناك مشكلة صحية، فإن طبيب السجن يفحصه في اليوم التالي.
    Les détenus n'ont pas reçu de soins médicaux; quelques-uns auraient été soignés par le médecin de la prison de Gobustan après leur retour du tribunal. UN ولم يتلقوا أي علاج طبي: أفيد بأن عددا منهم قد تلقى علاجا طبيا من طبيب سجن غوبوستان بعد عودتهم من المحكمة.
    Les médicaments, y compris les vitamines et les compléments nutritionnels, doivent être prescrits par le médecin de la prison. UN ولا يسمح بأي علاج، بما في ذلك الفيتامينات والاضافات الغذائية، إلا إذا كانت الوصفة من طبيب السجن.
    En plus, dans la plupart des secteurs, les travailleuses subissant une fausse-couche dûment certifiée par un médecin officiel ou par le médecin de l'employeur ont droit à un maximum de congés de 2 semaines entièrement payées. UN إضافة إلى ذلك، في معظم القطاعات، للعاملة التي تصاب بإجهاض وتقدم شهادة صحيحة من طبيب حكومي أو من طبيب يعمل لدى رب العمل الحق في إجازة مدفوعة بالكامل أقصاها أسبوعان.
    Un rapport doit être établi à ce sujet et signé par le médecin et l'intéressé. UN ويعد تقرير عن هذه الاستشارة الطبية، يتعين توقيعه من الطبيب المقدم للاستشارة والمرأة المتلقية لها.
    C'est juste un sédatif prescrit par le médecin. Open Subtitles ‫ليست أدويه، بل مُهدئات ‫موصوفة من الطبيب
    Le lendemain, le 7 décembre 1995, il avait été vu par le médecin qui avait expressément exclu que ses malaises puissent être imputables au diabète. UN وفي اليوم التالي، أي ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، تم الكشف على السيد أخيميين، من الطبيب الذي استبعد تماما أن يكون مرض السكر هو السبب في تدهور صحته.
    b) Droit d'être examiné par le médecin de son choix; UN (ب) الحق في تلقي فحص طبي على يد طبيب من اختيارهم؛
    l'État partie a confirmé que l'auteur souffre d'un glaucome et qu'il reçoit périodiquement des soins au service d'ophtalmologie de l'hôpital général de Port of Spain; il est en outre régulièrement examiné par le médecin de la prison, qui lui prescrit les médicaments nécessaires. UN ٤-١ تؤكد الدولة الطرف في رسالتها المقدمة بموجب المادة ٩١ أن مقدم البلاغ يعاني من الزرق وأنه مريض خارجي يعالج في قسم العيون بالمستشفى العام في بورت أوف سبين ويجري فحصه بانتظام بواسطة الموظف الطبي بالسجن ويوصف له الدواء.
    L'attention systématique portée aux femmes enceintes comprend leur suivi en consultations de soins primaires par le médecin de famille; depuis le moment où la grossesse est constatée, elle est évaluée et réévaluée conjointement par des spécialistes (gynécologues et obstétriciens). UN 515 - وتشمل العناية المنتظمة بالحوامل متابعة المرأة الحامل في عيادات الرعاية الصحية الأولية بواسطة طبيب/طبيبة الأسرة منذ بداية الحمل، ويجري التقييم وإعادة التقييم بالاشتراك مع أخصائي أمراض النساء والتوليد.
    Le gouvernement a également déclaré que, selon les registres des prisons, tous deux avaient reçu des visites de leurs familles et qu'ils avaient fait l'objet d'un examen médical pratiqué le 8 juin 1998 par le médecin de la prison. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن أفراد أسرتيهما قد زاروهما طبقاً لقوانين السجون، وأن كلا منهما خضع لفحص طبي في 8 حزيران/يونيه 1998 أجراه طبيب السجن.
    Par ailleurs, les enfants de moins de 18 ans ne peuvent être employés dans toutes les activités qu'après un examen médical approfondi justifiant leur aptitude d'effectuer le travail dont ils seront chargés, cet examen médical d'aptitude à l'emploi est effectué gratuitement par le médecin du travail. UN وإلى جانب هذا، لا يمكن تشغيل الأطفال الذين تقل سنهم عن 18 عاماً في جميع الأنشطة إلا بعد إجراء فحص طبي معمق لإثبات أهليتهم لأداء العمل الذي سيكلفون به، ويقوم طبيب الشغل بهذا الفحص الطبي المتعلق بالأهلية للعمل مجاناً().
    Le contrôle médical supplémentaire permet aux détenus qui le souhaitent d'être examinés par le médecin de leur choix, conjointement avec le médecin légiste, lequel rend visite aux détenus toutes les huit heures et chaque fois que cela est nécessaire. UN وتتيح زيادة الإشراف الطبي إمكانية فحص المحتجزين من قبل أطباء من اختيارهم، إذا طلبوا ذلك، بالاشتراك مع الطبيب الشرعي الذي يزور المحتجز كل ثماني ساعات وكلما تطلب الأمر.
    Selon d'autres, il aurait participé lui-même au combat, aurait été blessé puis dénoncé à la police par le médecin qui l'avait soigné. UN وذهب آخرون إلى أنه شارك بنفسه في المعركة وأصيب، وقام الطبيب الذي عالجه بإبلاغ الشرطة عنه.
    ordonnance † Usage de médicaments sur ordonnance détournés OU usage de médicaments sur ordonnance autre que celui prescrit par le médecin. UN † يُقصد بعقاقير الوصفات الطبية المستخدمة دون وصفة طبية/دون حاجة علاجية استخدام عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة أو استخدام الشخص لعقاقير وصفته الطبية بطريقة تتنافى مع الطريقة التي وصفها له الطبيب الممارس.
    Le certificat médical initial délivré par le médecin légiste auprès de la cour de sûreté de l’État se borne à indiquer qu’il n’était pas en état de travailler pendant quatre jours, mais le médecin de la prison a ensuite certifié qu’il était dans l’incapacité de travailler pendant 15 jours à la suite de ses blessures. UN وقد قالت الشهادة الطبية الأولية الصادرة عن الطبيب الشرعي في محكمة أمن الدولة إنه لم يكن قادراً عن العمل لمدة أربعة أيام فقط، لكن طبيب السجن شهد فيما بعد بأنه لم يتمكن من العمل لمدة 15 يوماً نتيجة لاصاباته.
    M. Amer a été examiné par le médecin de la prison, mais le rapport médical ne mentione pas sa dent cassée. UN وقام طبيب السجن بفحصه ولكن لم يرد أي ذكر لضرسه المكسور في التقرير الطبي.
    Needup Phuntsho a été examiné par le médecin de la prison le 31 juillet 1998 et son arrestation a été signalée au CICR. UN وأكدت أن طبيب السجن أجرى له فحصا طبيا في 31 تموز/يوليه 1998 وإن اللجنة الدولية للصليب الأحمر أخبرت باحتجازه.
    144. Les périodes d'incapacité allant jusqu'à 28 semaines peuvent normalement être certifiées par le médecin traitant de l'assuré. UN ويجوز في العادة أن يقوم الطبيب المعالج لصاحب المطالبة باعتماد فترات العجز التي تبلغ 28 أسبوعا.
    Constatations les plus importantes et conclusion de l'examen médical pratiqué par le médecin dans les locaux de la police; UN :: أهم نتائج واستنتاجات الفحص الطبي الذي قام به الطبيب في مرفق الشرطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus