Une balle d'un crime antérieur est passée par le même silencieux. | Open Subtitles | رصاصة من جريمة مسبقة عبرت بالتأكيد من نفس الكاتم |
- Repartirez-vous par le même chemin? - Je crois que oui. | Open Subtitles | هل سوف تعودون من نفس الطريق الذي جئتم منه؟ |
Deux autres fonctionnaires de la Police des Nations Unies, fournis par le même pays, sont soupçonnés de l'exploitation sexuelle de femmes du pays, tandis que d'autres fonctionnaires ont tenté d'entraver l'enquête du BSCI. | UN | وربما يكون اثنان آخران من ضباط شرطة الأمم المتحدة من نفس البلد المساهم بقوات الشرطة قد شاركا في الاستغلال الجنسي لنساء محليات، وسعى بعض الضباط إلى إعاقة تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le 12 septembre 2001, l'enquête a été reprise pour la troisième fois par le même Procureur adjoint de Grozny qui l'avait rouverte le 24 mars 2001. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر 2001، استؤنف التحقيق للمرة الثالثة من جانب نفس نائب المدعي العام لغروزني الذي فتح التحقيق من جديد في 24 آذار/مارس 2001. |
Les certificats de décès des personnes concernées auraient tous été délivrés par le même hôpital, alors que leur adresse et leur lieu de décès étaient différents. | UN | فشهادات وفاة الأشخاص المعنيين صدرت جميعها، فيما يُذكر، عن نفس المستشفى، بالرغم من اختلاف عناوينهم وأماكن وفاتهم. |
tous les PV ont été remplis par le même flic. | Open Subtitles | كل المخالفات تمت تحريرها من قبل نفس الشرطي |
C'est au contraire l'Afrique qui se trouve au banc des accusés, jugée par le même monde qui nous a persécutés pendant des siècles. | UN | وموغابي، وليس رئيس الوزراء البريطاني، هو الذي في قفص الاتهام، وهما يواجهان محاكمة من نفس العالم الذي اضطهدنا لقرون. |
Elle a été agressée par 2 endroits par le même homme. | Open Subtitles | إذن فقد تم الإعتداء عليها بكلا .الجهتين من نفس الرجل |
Bien, il a été frappé quatre fois, mais pas nécessairement par le même tireur. | Open Subtitles | أُصيب بـ4 طلقات لكن ليس بالضرورة من نفس الشخص. |
Oui ! Nos mères se sont toutes fait niquer par le même hors-la-loi. | Open Subtitles | أجل، كل أمهاتنا حملن من نفس الرجل الخارج عن القانون |
Des vampires vont arriver par le même conduit que moi. | Open Subtitles | يجب ان تفعلوا لي شيئاً, حسناً؟ هُنالك بعض مصاصي الدماء. سيأتون من نفس الفتحة التي اتيت منها. |
Une fois la tumeur repérée, il la découpera en morceaux qu'il fera sortir par le même trou, sous la lèvre. | Open Subtitles | بمجرد إيجاد الورم سيقطعه إلى أجزاء و يخرجه من نفس الفتحة تحت اللثة |
Remettez la clé sous le tuyau, repartez par le même chemin. | Open Subtitles | أعد المفتاح خلف الإنبوب، وأخرج من نفس المسار الذي دخلت منه |
Remettez la clé sous le tuyau, repartez par le même chemin. | Open Subtitles | أعد المفتاح خلف الإنبوب وأخرج من نفس المسار الذي دخلت منه |
Je veux un portrait aussi peint par le même génie. | Open Subtitles | أريد رسمة لي أيضاً من نفس العبقري الذي وجدتَه |
Roslyn n'a pas pu être enlevée par des aliens parce qu'elle a été enlevée par le même homme qui m'a enlevé. | Open Subtitles | لا يمكن لـروسـلين أن تكون خطفت من قبل الفضائيين لأنها خطفت من نفس الشخص الذي خطفني |
Le 12 septembre 2001, l'enquête a été reprise pour la troisième fois par le même Procureur adjoint de Grozny qui l'avait rouverte le 24 mars 2001. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر 2001، استؤنف التحقيق للمرة الثالثة من جانب نفس نائب المدعي العام لغروزني الذي فتح التحقيق من جديد في 24 آذار/مارس 2001. |
Un typage sérologique de ces échantillons a été effectué récemment par le même laboratoire travaillant pour le compte de la COCOVINU. | UN | وقد أجري تحليل لهذه العينات في الآونة القريبة من جانب نفس المعمل الذي تعاقدت معه لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش. |
Les certificats de décès auraient tous été délivrés par le même hôpital, alors que l'adresse et le lieu de décès des personnes concernées étaient différents. | UN | وزعمت أن شهادات وفاة الأشخاص المعنيين صدرت جميعها عن نفس المستشفى، بالرغم من اختلاف عناوينهم وأماكن وفاتهم. |
Il s'ensuit par exemple, que l'article 9 ne validerait pas la première cession chronologique, tout en invalidant toute autre cession ultérieure des mêmes créances par le même cédant. | UN | وهذا يعني، مثلا، أن المادة 9 لن تثبت صحة الاحالة الأولى من حيث الزمن بينما تنفي صحة أي احالة أخرى لنفس المستحقات من قبل نفس المحيل. |
Le 25 octobre 2004, une autopsie a été réalisée par le même expert médico-légal, qui a décrit des lésions à l'arcade sourcilière, à la lèvre inférieure et au cou, et a conclu que le décès était dû à une asphyxie mécanique par pendaison au moyen d'un tissu souple. | UN | وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أجرى نفس خبير الطب الشرعي تشريحاً لجثة الضحية ووصف إصابات في حاجب العين والشفة السفلى والعنق وخلص إلى أن الوفاة حدثت بسبب الاختناق نتيجة الشنق بقماش رقيق. |
Certaines législations nationales, celle de l'Irlande par exemple, interprétaient toute interruption de service d'une durée inférieure à trois mois comme n'entamant pas la continuité du service lorsque le travailleur est employé par le même employeur et de manière générale dans les mêmes conditions. | UN | وتفسر بعض القوانين الوطنية، مثلاً في آيرلندا، أي فترة انقطاع في تقديم الخدمة أقصر من ثلاثة أشهر باعتباره استمراراً في الخدمة عندما يقوم رب العمل نفسه باستخدام الموظف بنفس الشروط والأحكام بصورة عامة. |
La base de données japonaise METI-NITE mentionne des facteurs de bioconcentration de 8 200 et 6 100 pour la carpe commune. Ces valeurs cadrent avec celles obtenues dans une étude sur des poissons-zèbres réalisée par le même institut. | UN | وتتاح قيم عامل التركيز البيولوجي في قاعدة بيانات آلية تبادل المعلومات التكنولوجية - المعهد الوطني الياباني للتكنولوجيا والتقييم، وتبلغ 200 8 و100 6 لأسماك الشبوط، وتقع هاتان القيمتان في نفس المدى الذي توجد فيه قيم عامل التركيز البيولوجي التي توصلت إليها دراسة أجراها المعهد نفسه على أجنة سمك الزورد. |
Pareil, parce que tués par le même. | Open Subtitles | بالطبع لأن نونز وميكوفيتش قتلو عن طريق نفس الشخص |