"par le mariage" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق الزواج
        
    • من خلال الزواج
        
    • بالزواج
        
    • بموجب الزواج
        
    • من الزواج
        
    • عن الزواج
        
    • بسبب الزواج
        
    • و زوجة
        
    • على أساس الزواج
        
    • بحكم الزواج
        
    Je déclare pour ma part, catégoriquement, que la famille traditionnelle est celle dont l'union a été sanctifiée par le mariage. UN واسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة، أن اﻷسرة التقليدية هي الوحدة التي تكتسب قدسيتها عن طريق الزواج.
    D'autres dispositions transitoires ont pour but de compenser les effets de la nouvelle réglementation selon laquelle la femme étrangère acquiert la nationalité suisse non plus automatiquement par le mariage, mais par la procédure de naturalisation facilitée. UN وتهدف أحكام انتقالية أخرى إلى تعويض عن آثار التنظيم الجديد الذي وفقا له تحصل المرأة الأجنبية على الجنسية السويسرية لا عن طريق الزواج تلقائيا ولكن عن طريق الإجراء المتعلق بالتجنس الميسور.
    L'article 48 de la Constitution dispose que la famille, créée par le mariage libre entre un homme et une femme, est fondée sur l'égalité des sexes. UN وتنص المادة 48 من الدستور على أن الأسرة تُبنى عن طريق الزواج الحر بين امرأة ورجل، وتقوم على المساواة بين الرجل والمرأة.
    La citoyenneté est-timoraise acquise de bonne foi par le mariage ne sera pas affectée par l'annulation du mariage. UN ولا تتأثر صفة المواطَنة بسبب فسخ الزواج إذا كان الشخص قد حصل عليها بحسن نية من خلال الزواج.
    Ce droit n'est pas affecté par le mariage avec un étranger ou par un changement de nationalité du conjoint. UN ولا يتأثر هذا الحق بالزواج في شخص غير مواطن أو بتغيير الزوج جنسيته.
    Dans la réponse du Ministère de l'Intérieur il est souligné que selon la législation actuellement en vigueur, l'épouse n'acquiert pas, par le mariage, le nom du mari. UN وأكدت وزارة الداخلية في ردها إنه وفقا للتشريع القائم حاليا، فإن الزوجة لا تكتسب إسم الزوج، بموجب الزواج.
    L'article 42 de la Constitution de 1991 prévoit que l'homme et la femme ont l'un et l'autre le droit de constituer une famille, que ce soit par le mariage ou par une union libre. UN وتنص المادة ٤٢ من دستور ١٩٩١ على حرية الرجل والمرأة في إقامة أسرة سواء عن طريق الزواج الشرعي أو الزواج بحكم الواقع.
    L'épouse n’acquiert pas, par le mariage, le nom du mari. UN ولا تحصل الزوجة على اسم زوجها عن طريق الزواج.
    Je déclare pour ma part, catégoriquement, que la famille traditionnelle est celle dont l'union a été sanctifiée par le mariage. UN واسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة، أن اﻷسرة التقليدية هي الوحدة التي تكتسب قدسيتها عن طريق الزواج.
    Les enfants s'épanouissent dans les familles formées par le mariage d'un homme et d'une femme. UN فالطفل ينمو داخل أُسرة متماسكة تكونت عن طريق الزواج بين رجل وامرأة.
    Figure 3 Nationalité par le mariage UN الشكل 3: الحصول على الجنسية عن طريق الزواج
    3/ Emancipation de l'épouse mineure par le mariage UN 3 - بلوغ الزوجة القاصر الرشد عن طريق الزواج
    C'est seulement par le mariage que nous avons une position. Open Subtitles فقط من خلال الزواج سيكون لدينا مكانه، بيوتنا الخاصة.
    La co-mère peut automatiquement devenir parent légal de l'enfant par le mariage si l'enfant a été conçu à partir d'un donneur de sperme anonyme. UN فالسيدة التي تقوم بدور الأم الأخرى أو الأب بإمكانها الحصول تلقائيا على هذه الصفة القانونية من خلال الزواج إذا كان الطفل من مانح غير معروف للحيوانات المنوية.
    par le mariage, l'homme et la femme s'obligent à la communauté de vie. UN 459- يلتزم الرجل والمرأة من خلال الزواج بالحياة المشتركة.
    Au Suriname, une femme ne perd pas automatiquement sa nationalité par le mariage. UN وفي سورينام لا تتغير جنسية المرأة تلقائياً بالزواج.
    Le droit à l'emploi, le droit de choisir une profession et une occupation ne sont pas affectés par le mariage. UN الحق في الاستخدام واختيار مهنة ووظيفة حق لا يتأثر بالزواج.
    Si dans le meilleur des cas le père les reconnaît, leur statut juridique s'améliore, mais même alors l'enfant ne parvient pas au même niveau qu'un enfant du même père issu d'un mariage, ni qu'un quelconque autre enfant protégé par le mariage. UN وفي أفضل الفروض يتحسن وضعهم القانوني إن اعترف بهم اﻷب، ولكنهم على أي حال لا يبلغون أبداً مركز الطفل المولود في كنف الزواج لنفس اﻷب أو مركز أي طفل آخر يحظى بالحماية بموجب الزواج.
    Cette protection légale est accordée aux membres de la famille sur la base de la relation créée par le mariage. UN وتمنح الحماية القانونية لأفراد الأسرة القائمة على العلاقة الناشئة من الزواج.
    Il est traditionnellement entendu qu'une famille est formée par le mariage ou par une union libre relativement stable. UN ومن المتعارف عليه أن اﻷسرة تنشأ عن الزواج العادي أو عن زواج يتم حسب القانون العام ويتميز بالاستقرار إلى حد ما.
    Le refus par la femme mariée de porter le nom de son mari ne peut en aucun cas être considéré comme un manquement aux devoirs légalement imposés par le mariage. UN وعدم حمل المرأة المتزوجة للقب الزوج لا يعتبر في أي حال من الأحوال عدم وفاء بالواجبات الواقعة على عاتقها بسبب الزواج.
    Au nom de la loi, Je vous déclare unis par le mariage. Open Subtitles بأسم القانون اعلنكم زوجاً و زوجة.
    Les registres des mariages et des divorces sont consultés pour déterminer la situation juridique des individus en vue du versement de pensions alimentaires, de demandes de réduction d'impôts, de l'attribution de logements particuliers et d'autres prestations liées au statut matrimonial du couple, ainsi que pour changer de nationalité par le mariage. UN وصحائف تسجيل واقعات الزواج والطلاق توفر مستندات تثبت المركز المدني لﻷفراد، وخاصة بالنسبة للنساء، ﻷغراض منها الحصول على النفقة، والمطالبة بامتيازات ضريبية، وتوفير وتخصيص المسكن أو الاستحقاقات اﻷخرى المتصلة بالحالة الزواجية أو اﻷسرية لزوجين، وتغيير الجنسية على أساس الزواج.
    À ce propos, la Constitution et la loi sur la citoyenneté n'ont pas prévu la situation où le mari étranger d'une femme swazie souhaite acquérir la citoyenneté swazie par le mariage. UN وفيما يتعلق باكتساب الجنسية عن طريق الزواج، لا يتطرق كل من الدستور وقانون الجنسية إلى الحالة التي يرغب فيها الزوج غير السوازيلندي لزوجة سوازيلندية في اكتساب جنسية سوازيلند بحكم الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus