Formations dispensées par le Ministère de l'agriculture | UN | التدريب المقدَّم من وزارة الزراعة إلى المرأة الريفية |
On trouvera dans les tableaux ci-après quelques-unes des formations dispensées par le Ministère de l'agriculture. | UN | وتشمل بعض أنواع التدريب المقدَّم من وزارة الزراعة ما يلي: |
Les résultats de la première phase de l’opération de recensement agricole entreprise par le Ministère de l’agriculture avec l’appui technique de la FAO et l’appui financier de la Banque mondiale ont été publiés en décembre. | UN | وأعلن في كانون اﻷول/ ديسمبر عن نتائج الجولة اﻷولى للتعداد الزراعي الذي قامت به وزارة الزراعة بدعم تقني من منظمة اﻷغذية والزراعة وبتمويل من البنك الدولي. |
2.3 Le 2 juin 2003, l'association des producteurs a publié un communiqué dans lequel elle demandait aux autorités de donner pleinement effet à l'engagement pris par le Ministère de l'agriculture avant le 3 juin à 7 heures du matin, faute de quoi les producteurs bloqueraient pacifiquement la route no 3 à Santa Rosa del Aguaray afin de faire pression sur les autorités. | UN | 2-3 وفي 2 حزيران/يونيه 2003، أصدرت منظمة المنتجين بياناً عاماً طلبت فيه إلى السلطات أن تنفذ ما تعهدت به وزارة الزراعة تنفيذاً فعالاً في مهلةٍ غايتها الساعة السابعة صباحاً من يوم 3 حزيران/يونيه، وإلا أغلَق المنتجون الطريق رقم 3 في منطقة سانتا روسا ديل أغواراي سلمياً، كتدبير للضغط على السلطات. |
Etudes réalisées par le Ministère de l'agriculture et des affaires rurales | UN | الدراسات التي تضطلع بها وزارة الزراعة والشؤون القروية |
On s'efforcera, d'autre part, d'analyser les effets des activités d'éducation et de publication à long terme réalisées dans une métropole dans les années 1993 et 1994 par le Ministère de l'agriculture et des affaires rurales. | UN | ويبحث المشروع الثاني في آثار أنشطة التعليم والنشر الطويلة اﻷجل التي اضطلعت بها وزارة الزراعة والشؤون القروية في إحدى الحواضر في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
Une étude sur la combinaison du travail rémunéré et des obligations familiales dans les zones rurales conduite conjointement par le Ministère de l'agriculture, de la nature et de la qualité des produits alimentaires et le Ministère des affaires sociales et de l'emploi a abouti à de nouvelles initiatives de collaboration dans le domaine de l'infrastructure sociale. | UN | وثمة دراسة أخرى عن الجمع بين العمل والرعاية في المناطق الريفية، وقد أجريت هذه الدراسة على نحو مشترك بين وزارة الزراعة والطبيعة ونوعية الأغذية ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، ولقد أدت هذه الدراسة إلى مبادرات جديدة في مجال التعاون بشأن الهياكل الأساسية الاجتماعية. |
Les mesures prises dans ce domaine ont été mises en œuvre par le Ministère de la sécurité sociale et de l'emploi, par le Ministère de l'économie, par le Ministère de l'agriculture et par les institutions qui en relèvent. | UN | ونفّذت التدابير في هذا المجال وزارة الضمان الاجتماعي والعمل، ووزارة الاقتصاد، ووزارة الزراعة والمؤسسات التابعة لها. |
L'importation de 14,7 tonnes en 2001 aux fins de traitement des récoltes n'avait pas été effectuée sur autorisation du Ministère de l'environnement mais sur la base d'une autorisation délivrée par le Ministère de l'agriculture. | UN | وأن كمية قدرها 14.7 طن مستوردة في 2001 لاستخدامات ما بعد الجني لم يصدر بها ترخيص من وزارة البيئة، وإنما تم ذلك على أساس ترخيص صدر من وزارة الزراعة. |
Tout en prenant note de l'information selon laquelle la réforme agraire est appuyée par le Ministère de l'agriculture et la Banque agricole, il est préoccupé par l'absence de progrès réalisés jusqu'à présent dans ce domaine, en raison des retards pris dans l'achèvement du recensement cadastral. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة المعلومات التي تفيد بأن اﻹصلاح الزراعي يحظى بدعم كل من وزارة الزراعة والمصرف الزراعي، فإن القلق يساورها بشأن انعدام التقدم حتى الآن في هذا المجال وذلك بسبب التأخير في استكمال عملية مسح الأراضي. |
D'après les données fournies par le Ministère de l'agriculture, l'accès des femmes à la terre semble être meilleur dans la région Ashanti, où elles détiennent 50 % des exploitations, que dans le Nord où le chiffre correspondant est seulement de 2 %; | UN | والبيانات المتاحة من وزارة الزراعة توضح أن وصول المرأة إلى الأرض يبدو أحسن حالا في إقليم الأشانتي، حيث تُشكل النساء أكثر من 50 في المائة من الحائزين، بالقياس إلى الإقليم الشمالي الذي لا تمثل فيه النساء إلا 2 في المائة من هؤلاء الحائزين. |
2.3 Le 2 juin 2003 l'organisation de producteurs a publié un communiqué demandant aux autorités de donner pleinement effet à l'engagement pris par le Ministère de l'agriculture avant 7 heures le 3 juin, faute de quoi la Route 3, à Santa Rosa del Aguaray, serait bloquée à titre de mesure de pression. | UN | 2-3 وفي 2 حزيران/يونيه 2003، أصدرت منظمة المنتجين بياناً عاماً طلبت فيه إلى السلطات أن تنفذ ما تعهدت به وزارة الزراعة تنفيذاً فعالاً في مهلةٍ غايتها الساعة السابعة صباحاً من يوم 3 حزيران/يونيه، وإلا أغلَق المنتجون الطريق رقم 3 في منطقة سانتا روسا ديل أغواراي سلمياً، كوسيلة للضغط على السلطات. |
2.3 Le 2 juin 2003, l'association des producteurs a publié un communiqué dans lequel elle demandait aux autorités de donner pleinement effet à l'engagement pris par le Ministère de l'agriculture avant le 3 juin à 7 heures du matin, faute de quoi les producteurs bloqueraient pacifiquement la route no 3 à Santa Rosa del Aguaray afin de faire pression sur les autorités. | UN | 2-3 وفي 2 حزيران/يونيه 2003، أصدرت منظمة المنتجين بياناً عاماً طلبت فيه إلى السلطات أن تنفذ ما تعهدت به وزارة الزراعة تنفيذاً فعالاً في مهلةٍ غايتها الساعة السابعة صباحاً من يوم 3 حزيران/يونيه، وإلا أغلَق المنتجون الطريق رقم 3 في منطقة سانتا روسا ديل أغواراي سلمياً، كتدبير للضغط على السلطات. |
2.3 Le 2 juin 2003 l'organisation de producteurs a publié un communiqué demandant aux autorités de donner pleinement effet à l'engagement pris par le Ministère de l'agriculture avant 7 heures le 3 juin, faute de quoi la Route 3, à Santa Rosa del Aguaray, serait bloquée à titre de mesure de pression. | UN | 2-3 وفي 2 حزيران/يونيه 2003، أصدرت منظمة المنتجين بياناً عاماً طلبت فيه إلى السلطات أن تنفذ ما تعهدت به وزارة الزراعة تنفيذاً فعالاً في مهلةٍ غايتها الساعة السابعة صباحاً من يوم 3 حزيران/يونيه، وإلا أغلَق المنتجون الطريق رقم 3 في منطقة سانتا روسا ديل أغواراي سلمياً، كوسيلة للضغط على السلطات. |
L'enquête a permis de recueillir des données auprès des importateurs et des utilisateurs de bromure de méthyle et de vérifier celles-ci avec les registres tenus par le Ministère de l'agriculture. | UN | وقد جمع المسح بيانات من المستوردين والمستخدمين لبروميد الميثيل واستوثق من صحتها بمقارنتها مع السجلات التي تحتفظ بها وزارة الزراعة. |
- Appui à des programmes de replantation entrepris par le Ministère de l'agriculture, sous forme de savoir-faire approprié et de quantités importantes de semences de diverses espèces adaptées de plantes fourragères; | UN | - دعم برامج الاستزراع التي تهتم بها وزارة الزراعة بالخبرات الفنية المكتسبة وبكميات جيدة من بذور الأنواع النباتية الرعوية المختلفة والمناسبة. |
Ces taux de malnutrition élevés, alliés aux informations recueillies par la dernière mission d'évaluation des récoltes effectuée par le Ministère de l'agriculture, le Ministère de la santé animale et des ressources halieutiques, le PAM et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), témoignent d'une situation troublante dans le nord du pays. | UN | فهذه المعدلات المرتفعة لسوء التغذية، مقرونة بما أفادت به التقارير الصادرة عن آخر بعثة لتقييم المحاصيل اضطلعت بها وزارة الزراعة ووزارة الصحة الحيوانية والموارد السمكية وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة، قد كشفت عن حالة تبعث على القلق في شمال البلد. |
Les projets entrepris en partenariat par le Ministère de l'agriculture de Madagascar, le PAM, le FIDA, Semis Direct Madagascar et Tany sy Fampandrosoana ont été bénéfiques pour le sud-est du pays, région en proie à l'insécurité alimentaire. | UN | 40 - حققت الشراكة ما بين وزارة الزراعة الملغاشية، وبرنامج الأغذية العالمي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومشروع الغرس المباشر في مدغشقر وتاني سي فامباندروسوان، آثارا إيجابية في المنطقة الجنوبية الشرقية من البلاد، وهي منطقة ما فتئت تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
Ces recherches ont été financées conjointement par le Centre, par le Ministère de l'agriculture des États-Unis et par le Département chargé de la lutte contre le trafic des stupéfiants pour un coût global de 560 000 dollars des États-Unis. | UN | ومول هذه البحوث المركز المذكور ووزارة الزراعة في الولايات المتحدة ووكالة إنفاذ قوانين المخدرات في الولايات المتحدة؛ ووصل مبلغ التمويل الإجمالي إلى 000 560 دولار. |
Certaines informations concernant les concessions foncières à des fins d'exploitation économique ont été communiquées par le Ministère de l'agriculture, des forêts et de la pêche en décembre, mais ces informations doivent être traduites et analysées. | UN | وأخيراً، قامت وزارة الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك في كانون الأول/ديسمبر بتقديم بعض المعلومات عن الامتيازات العقارية الاقتصادية، لكن هذه المعلومات لا تزال تحتاج إلى الترجمة والتحليل. |
Registre sanitaire délivré par le Ministère de l'agriculture et des terres | UN | 13 - تسجيل صحي صادر عن وزارة الزراعة والأراضي |