"par le pacte international relatif aux droits" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    • في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    • المبين في العهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    • عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    • بها العهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    • والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية
        
    • عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    Cette mesure porte gravement atteinte au droit au travail et au droit à un niveau de vie suffisant, tous deux garantis par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, auquel la République islamique d'Iran est partie. UN وقد كان لذلك أثر سلبي خطير على الحق في العمل والحق في مستوى معيشي لائق وكلا الحقين مكفول بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي انضمت إليه جمهورية إيران الإسلامية.
    Elle a à nouveau été interdite en 1966 par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et en 1984 par la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما حظر في عام ١٩٦٦ بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي عام ١٩٨٤ بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La peine de mort n'est pas interdite par le droit international ni par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève des affaires intérieures des États. UN وأضاف أن عقوبة الإعدام غير محظورة بموجب القانون الدولي، أو بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي تتعلق بالشؤون الداخلية للدول.
    La procédure de recours individuel prévue par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques devait être examinée plus avant. UN وأضاف أن إجراءات الشكاوى الفردية في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    3. Estce que votre Gouvernement accorde aux nonressortissants les droits reconnus à toutes les personnes par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques? UN 3- هل تمنح حكومتكم لغير المواطنين الحقوق المكفولة لجميع الأفراد على النحو المبين في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؟
    4. L'Équipe de pays des Nations Unies a fait savoir qu'il n'y avait pas dans la Constitution tanzanienne de reconnaissance de l'interdiction générale de la torture, prévue par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 4- ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الدستور التنزاني لا ينطوي على ما يفيد الحظر العام للتعذيب، على نحو ما هو منصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces droits sont reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et garantis par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذه حقوق معترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومضمونة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les seules limites imposées à l'exercice de cette liberté sont considérées comme autorisées par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN والتحديدات الوحيدة لممارسة هذه الحرية في تشريعات جمهورية لاو مسموح بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Selon les informations dont dispose la Commission, le Gouvernement n'a pas pris de dispositions pour déroger en droit aux obligations mises à sa charge par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للجنة، لم تتخذ الحكومة خطوات قانونية للتخلي عن التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Je rappelle que tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdit par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأشير إلى أن أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف هي محظورة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ainsi, le niveau minimal de protection des droits visés à l'article 3, commun aux quatre Conventions de Genève, coïncide-t-il avec les droits protégés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi qu'aux droits protégés par la Convention américaine relative aux droits de l'homme, qui ont l'un et l'autre en toutes circonstances, force obligatoire pour le Guatemala. UN ذلك هو الحد اﻷدنى للقوانين المحمية بموجب المادة ٣، وهو مشترك بين معاهدات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩، وهو يتوافق مع الحقوق المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك مع الحقوق المحمية بموجب المعاهدة اﻷمريكية لحقوق الانسان، وتنفيذ كلتيهما إلزامي وملزم لغواتيمالا في كل اﻷحوال.
    Ce droit est garanti par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (art. 2) et par la Convention contre la torture (art. 5). UN وهذا الحق مكفول بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المادة 2) واتفاقية مناهضة التعذيب (المادة 5).
    21. Le droit à la vie est expressément garanti par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 21- إن الحق في الحياة محمي صراحة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل().
    Reconnaissant que les mécanismes de recours internationaux, comme les mécanismes d'examen des plaintes créés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont indispensables pour protéger et promouvoir les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, UN واعترافاً بأن آليات التحكيم الدولية بشأن حقوق الإنسان، من قبيل آلية تلقي الشكاوى المنشأة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بالغة الأهمية في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، ومن بينها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    La Haut Commissaire se félicite de cette évolution, ainsi que du débat engagé à la Commission des droits de l'homme sur la possibilité de soumettre l'application des droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels à la procédure de présentation de communications individuelles. UN وأعربت المفوضة السامية عن غبطتها لهذا التطور، فضلاً عن المناقشة الجارية في لجنة حقوق الإنسان حول إمكانية تنفيذ الحقوق المكفولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ردا على الإجراء المتمثل في تقديم مراسلات فردية.
    Ces deux tendances lourdes se traduisent, enfin, sur le plan juridique, par la hiérarchisation dogmatique, et non par la complémentarité, des libertés garanties par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, notamment entre la liberté d'expression et la liberté de religion. UN وأخيرا، فإن هذين الاتجاهين الخطيرين يقودان على مستوى القوانين إلى ترتيب الحريات المكفولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبخاصة حرية التعبير وحرية المعتقد ترتيبا لا يمليه طابعها التكاملي وإنما تمليه مواقف دوغمائية.
    13. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est l'organe créé par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels pour observer en permanence le respect par les États parties des dispositions qui y sont énoncées. UN 13- لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الهيئة التي أُنشئت بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لرصد امتثال الدول الأطراف لأحكامه.
    Sur la question de la liberté de circulation, le Comité a noté que c'était un droit garanti par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 76 - وبشأن حرية التنقل، لاحظت اللجنة أن هذا حق مكفول في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il est donc clair que la mise en œuvre de restrictions à la circulation des Palestiniens afin de préserver ces colonies n'est pas un but autorisé par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et est contraire au droit international. UN ولاشك أن فرض القيود على حركة الفلسطينيين حفاظا على المستوطنات ليس من الأغراض المسموح بها في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويتنافى مع القانون الدولي.
    5. Estce que votre Gouvernement accorde aux nonressortissants les droits reconnus à toutes les personnes par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels? UN 5- هل تمنح حكومتكم لغير المواطنين الحقوق المكفولة لجميع الأفراد على النحو المبين في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟
    27. Le troisième rapport périodique exigé par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques aurait dû être présenté depuis 1988; les observations formulées par la Commission des droits de l'homme au sujet des premier et second rapports, de juillet 1990, ne sont plus valables aujourd'hui étant donné la transition entamée en 1990. UN ٧٢- وقد تأخر منذ عام ٨٨٩١ تقديم التقرير الدوري الثالث المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ كما أن الملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق اﻹنسان على التقريرين اﻷول والثاني في تموز/يوليه ٠٩٩١ لم تعد منطبقة اليوم، بالنظر إلى ما سمي المرحلة الانتقالية التي بدأت في عام ٠٩٩١.
    De la sorte, les autorités judiciaires nationales peuvent en principe faire appliquer tous les droits reconnus par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui ne représentent pas simplement des déclarations programmatiques ou de politique, comme certains États le font valoir. UN وعليه، فإن جميع الحقوق التي يقضي بها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قابلة مبدئياً للتطبيق قضائياً على الصعيد الوطني ولا تمثل مجرد بيانات برنامجية للسياسات العامة، كما تحتج بذلك بعض الدول.
    La Charte incorpore dans l'ordre juridique la plupart des droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, UN 48- ويضمن الميثاق في النظام القانوني الشطر الأكبر من الحقوق المبينة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour sensibiliser le grand public aux droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة الوعي بالحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين الناس عموماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus