En ce qui concerne le paragraphe 12 de la résolution, il est appliqué par le paragraphe 6 du décret. | UN | وفيما يخص الفقرة ١٢ من القرار، فقد نفذت بموجب الفقرة ٦ من المرسوم. |
La source soutient que, du fait que les résidents ont interdiction de quitter le camp Liberty, leur droit à la liberté de circulation protégé par le paragraphe 1 de l'article 12 est violé. | UN | ويقول المصدر إن منع المقيمين في المخيم من مغادرته يمثل انتهاكاً لحقهم في حرية التنقّل بموجب الفقرة 1 من المادة 12. |
Il conclut par conséquent qu'il y a eu violation des droits garantis à l'auteur par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
Les autres parties ne sont pas liées par le paragraphe 1 du présent article envers toute partie ayant formulé une telle réserve. | UN | ولا يجوز إلزام الأطراف الأخرى بالفقرة 1 من هذه المادة تجاه أي طرف يُبدي تحفظا من هذا القبيل. |
L'État partie a donc violé le droit à un recours utile garanti par le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف انتهكت الحق في الحصول على سبيل التظلم الفعال المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Ce pouvoir n'est pas limité par la responsabilité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales conférée au Conseil de sécurité par le paragraphe 1 de l'Article 24. | UN | ولا تحد من هذه السلطة مسؤولية صون السلام والأمن الدوليين الملقاة على عاتق مجلس الأمن بموجب الفقرة 1 من المادة 24. |
En conséquence, le Comité a constaté que le droit conféré à l'auteur par le paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte avait été violé. | UN | ولذلك، استنتجت اللجنة أن حق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 12 من العهد قد انتُهك. |
Le Comité conclut donc que l'État partie a violé les droits reconnus à M. Zheludkov par le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتستنج اللجنة من ثم أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
À mon sens, il y a eu violation des droits des auteurs consacrés par le paragraphe 1 de l'article 14 dans la mesure où: | UN | وإنني أرى وقوع انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 وذلك: |
À mon sens, il y a eu violation des droits des auteurs consacrés par le paragraphe 1 de l'article 14 dans la mesure où : | UN | وإنني أرى وقوع انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 وذلك: |
i) Les parcelles faisant l'objet d'activités visées par le paragraphe 3 de l'article 3 | UN | `1` وحدات الأراضي الخاضعة للأنشطة بموجب الفقرة 3 من المادة 3 |
i) Les parcelles faisant l'objet d'activités visées par le paragraphe 3 de l'article 3; | UN | `1` وحدات الأراضي الخاضعة للأنشطة بموجب الفقرة 3 من المادة 3؛ |
Il affirme être victime de violations par le Bélarus de ses droits garantis par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وهو يدعي أنه وقع ضحية لقيام بيلاروس بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19من العهد. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut qu'il y a eu violation des droits garantis par le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أنه تم انتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Il s'ensuit que les droits qui sont garantis à l'auteur par le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte ont été violés. | UN | ويتبين بالتالي أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد انتُهكت. |
Les autres États Parties ne sont pas liés par le paragraphe 1 du présent article envers tout État Partie ayant émis une telle réserve. | UN | ولا يجوز الزام الدول اﻷطراف اﻷخرى بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت مثل هذا التحفظ. |
Les autres États Parties ne sont pas liés par le paragraphe 1 du présent article envers tout État Partie ayant émis une telle réserve. | UN | ولا يجوز الزام الدول اﻷطراف اﻷخرى بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت مثل هذا التحفظ. |
L'État partie a donc violé le droit à un recours utile garanti par le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف انتهكت الحق في الحصول على سبيل التظلم الفعال المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
par le paragraphe 4 de la résolution, le Conseil a créé un comité qui, en faisant appel, le cas échéant, à d'autres compétences, lui ferait rapport sur la mise en œuvre de ladite résolution par les États Membres. | UN | وبموجب الفقرة 4 من القرار المذكور، أنشأ المجلس لجنة تقدم تقاريرها إليه عن تنفيذ الدول الأعضاء لأحكام القرار. |
Par suite de la ratification de ce Protocole, tous les délits visés par le paragraphe 4 de l'article 204 du Code pénal relevaient également de l'article 253 du Code pénal. | UN | ويعني التصديق على البروتوكول أن كل جريمة مرتكبة في إطار الفقرة 4 من المادة 204 من القانون الجنائي تقع أيضا ضمن نطاق المادة 253 من القانون الجنائي. |
Elle se déclare victime d'une violation par le Bélarus des droits garantis par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتدّعي أن بيلاروس انتهكت حقوقها المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Cette disposition a pour but de garantir aux résidents habituels le rétablissement effectif de leur statut, protégé par le paragraphe 1. | UN | والغرض من هذا الحكم هو ضمان الاستعادة الفعلية لمركز المقيمين الاعتياديين المحمي بمقتضى الفقرة 1. |
En conséquence, les données visées par le paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention ne peuvent être utilisées à d'autres fins que celles pour lesquelles elles sont collectées. | UN | وبناء على ذلك، لا يجوز استخدام البيانات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية لأغراض غير الأغراض المنشودة من جمعها. |
Le Comité prend note du grief de l'auteur selon lequel, en appliquant le Code des infractions administratives et la loi relative à la presse et aux autres médias à son cas, les autorités de l'État partie ont restreint sa liberté de répandre des informations, garantie par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن سلطات الدولة الطرف، بتطبيقها قانون الجرائم الإدارية وقانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى في قضيته، قيّدت حريته في نقل المعلومات، وهي الحرية التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Ces infractions définies en termes généraux sont incompatibles avec les restrictions autorisées par le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | فهذه الجرائم الواسعة التعريف لا تتفق مع ما تسمح به الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Fonctions du secrétariat telles que définies par le paragraphe 2 de l'article 20 de la Convention | UN | وظائف الأمانة على نحو ما نصت عليه الفقرة 2 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Il a été largement reconnu que c'était bien la situation visée par le paragraphe 2. | UN | وسلّم على نطاق واسع بأن الحالة الأخيرة هي الحالة التي يقصد أن تتناولها الفقرة (2). |
Il n'y a pas lieu de douter que les bulletins de vote sont généralement visés par le paragraphe 2 de l'article 19. | UN | وما من داعٍ على الإطلاق للشك في أن بطاقات الاقتراع مشمولة عموماً بحكم الفقرة 2 من المادة 19. |
Le Comité a donc conclu que l'examen de la légalité de la rétention par les tribunaux de l'État partie n'avait pas satisfait les critères requis en la matière par le paragraphe 4 de l'article 9 et qu'il y avait donc eu violation de cette disposition du Pacte. | UN | وعليه، انتهت اللجنة إلى أن استعراض قانونية احتجاز صاحب البلاغ من قبل محاكم الدولة الطرف لا يتناسب مع معايير الاستعراض التي تنص عليها الفقرة 4 من المادة 9 وبالتالي فإن هذا الاستعراض ينتهك هذا الحكم. |