Déclaration présentée par le Parti radical transnational, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من الحزب الراديكالي عبر الوطني، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le représentant a noté que le Comité était saisi de la réponse soumise par le Parti radical transnational, que sa délégation avait examinée attentivement. | UN | ولاحظ الوفد أن الرد المقدم من الحزب الراديكالي عبر الوطني، الذي أجرى وفد بلده فحصا متعمقا له، كان معروضا أمام اللجنة. |
Les résultats ont été immédiatement acceptés par le Parti national du Congrès au pouvoir avant d'être approuvés par le Parlement national. | UN | وقُبِلت النتائج على الفور من حزب المؤتمر الوطني الحاكم، وأيدتها الهيئة التشريعية الوطنية في وقت لاحق. |
On retrouve en filigrane le concept d'émancipation des femmes et de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes dans les politiques et les mesures prises par le Parti communiste et le Gouvernement. | UN | وفكرة تحرير المرأة والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة تغلغلت في السياسات واﻹجراءات من جانب الحزب الشيوعي والحكومة. |
Rapport spécial présenté par le Parti radical transnational | UN | التقرير الخاص المقدم من الحزب الراديكالي عبر الوطني |
En l'occurrence, il lui a été signalé que le représentant de la Fondation des montagnards était dûment accrédité par le Parti radical transnational, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، أبلغـت رئاسة اللجنة بأن ممثل مؤسسة الجبليــين قد حصل على التفويض اللازم من الحزب الراديكالي عبر الوطني، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس. |
Soixante—quinze pour cent des informations consacrées aux activités des partis avaient porté sur la coalition au pouvoir, formée par le Parti socialiste et la Gauche yougoslave. | UN | وكُرس ٥٧ في المائة من تغطية اﻷنشطة الحزبية للائتلاف الحاكم المؤلف من الحزب الاشتراكي واليسار اليوغوسلافي. |
Déclaration présentée par le Parti radical transnational, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif général auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من الحزب الراديكالي عبر الوطني، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري عام لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le Gouvernement est formé par le Parti ou les partis qui ont la majorité des sièges au Storting ou qui constituent une minorité capable de gouverner. | UN | 78- تتألف الحكومة من الحزب أو الأحزاب التي تستحوذ على أغلبية المقاعد في البرلمان، أو التي تشكل أغلبية قادرة على الحكم. |
Le gouvernement national actuel, formé par le Parti du peuple pakistanais (PPP), n'est au pouvoir que depuis 1993. | UN | أما الحكومة الوطنية الحالية المشكلة من حزب الشعب الباكستاني فلم تكن في السلطة إلا منذ عام ٣٩٩١. |
Chacune de ces unités politiques possède un parlement élu par le peuple, un pouvoir exécutif, responsable devant de parlement, constitué par le Parti ou les partis majoritaires, et un pouvoir judiciaire indépendant. | UN | وفي كل من هذه الوحدات السياسية هناك برلمان ينتخبه الشعب، وسلطة تنفيذية، مسؤولة أمام البرلمان، الذي يتألف من حزب الأغلبية أو أحزاب الأغلبية، وهيئة قضائية مستقلة. |
Ce comité est composé de quatre membres nommés par le Front uni national pour un Cambodge indépendant, neutre, pacifique et coopératif (FUNCINPEC) et huit membres désignés par le Parti du peuple cambodgien. | UN | وتتكون هذه اللجنة من أربعة من أعضاء حزب الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة وثمانية مرشحين من حزب الشعب الكمبودي. |
Dans d'autres régions, les personnes déplacées ont été accueillies à leur retour à bras ouverts par le Parti et ont récupéré leurs biens. | UN | وفي مناطق أخرى، جرى الترحيب بالمشردين داخليا العائدين دون قيد أو شرط من جانب الحزب الشيوعي الماوي، وأعيدت لهم ممتلكاتهم. |
Ils se sont également engagés à œuvrer pour unifier les forces politiques soudanaises afin de renverser le gouvernement dominé par le Parti du congrès national. | UN | واتفقت الحركات أيضا على العمل من أجل توحيد القوى السياسية السودانية للإطاحة بالحكومة التي يقودها حزب المؤتمر الوطني. |
Dans une lettre datée du 3 juin adressée au Conseil de sécurité, le Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies a répliqué en demandant au Gouvernement iraquien de veiller à ce que les moyens nécessaires soient mis en place pour mettre un terme à toute activité terroriste susceptible d'être menée par le Parti des travailleurs du Kurdistan à partir du territoire iraquien. | UN | وردا على ذلك، طلب الممثل الدائم لتركيا لدى الأمم المتحدة من حكومة العراق، في رسالة وجهها إلى مجلس الأمن في 3 حزيران/يونيه، أن تكفل اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لأي أنشطة إرهابية يقوم بها حزب العمال الكردستاني انطلاقا من الأراضي العراقية. |
Israël a également adopté des lois qui discriminent ouvertement ses citoyens palestiniens, comme le projet de loi présenté par le Parti de droite Israël Beiteinou interdisant la commémoration de la Nakba palestinienne. | UN | كما اعتمدت إسرائيل قوانين تميز بشكل صريح ضد مواطنيها الفلسطينيين، كمشروع القانون الذي تقدم به حزب الجناح اليميني " إسرائيل بيتنا " الذي يحظر قانونا على الفلسطينيين إحياء ذكرى النكبة. |
Cinquièmement, la Constitution a établi une procédure de présentation des candidatures à la fonction de Premier Ministre par le Parti politique ayant emporté les élections parlementaires ou les partis vainqueurs ayant obtenu le même nombre de sièges. | UN | خامسا، وضع إجراء دستوري يتم بمقتضاه ترشيح رئيس الوزراء من قبل الحزب الفائز في الانتخابات البرلمانية أو من قبل الأحزاب التي تشترك في المرتبة الأولى من حيث عدد المقاعد التي تفوز بها في الانتخابات. |
133. En application de la politique menée par le Parti et l'État pour lutter contre le trafic des femmes et la prostitution ces dernières années, l'administration et la police aux niveaux central et local ont renforcé l'inspection des commerces et établissements de divertissement. | UN | ١٣٣ - عقب السياسة التي وضعها الحزب والدولة بشأن مكافحة الاتجار بالمرأة والبغاء خلال السنوات اﻷخيرة، قامت اﻹدارة والشرطة على الصعيدين المركزي والمحلي بتكثيف مراقبتهما لمؤسسات وأنشطة الترفيه. |
L'accès aux émissions de télévision et de radio ainsi qu'à l'Internet est strictement limité et le contenu de tout ce qui est diffusé dans les médias est lourdement censuré et doit suivre les directives émises par le Parti du travail de Corée. | UN | وتُفرض قيود صارمة على البث التلفزي والإذاعي فضلاً عن الوصول إلى خدمة الإنترنت، وتمارس رقابة مشددة على المحتوى الإعلامي برمته ويلزم الإعلام بالتقيد بالتوجيهات الصادرة عن حزب العمال الكوري. |
29. Après deux tentatives infructueuses, un vote de défiance remporté le 21 octobre 2009 par le Parti de l'opposition a déchu M. Litokwa Tomeing de son mandat de Président. | UN | 29- وعقب محاولتين فاشلتين، نحى تصويت بحجب الثقة طرحه حزب المعارضة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009 فخامة السيد ليتوكوا توميينغ من رئاسة الجمهورية. |
7. La mission spéciale a été informée que les auteurs du carnage provenaient des forces gouvernementales rwandaises, surtout de la garde présidentielle et de l'interhamwe — la milice de jeunes recrutés et entraînés par le Parti du Président décédé. | UN | ٧ - وأُبلغت البعثة الخاصة أن القتلة ضموا أفرادا من القوات الحكومية الرواندية، إلاﱠ أن معظمهم جيء به من حرس الرئاسة و " الانترهاموى " ، وهم مليشيا الشبيبه الذين قام حزب الرئيس الراحل بتجنيدهم وتدريبهم. |
Elle avait pour tâche d'informer le public du travail accompli par le Parti, de prendre la parole dans les réunions et de participer aux manifestations. | UN | وكانت مهمتها هي إطلاع المواطنين على ما يقوم به الحزب من أعمال، ومخاطبة التجمعات، والمشاركة في المظاهرات. |
J'ai réalisé que si nous étions hébergés par le Parti Pirate cela signifie que si quelqu'un les ferme, il ferme le parti. | Open Subtitles | أدركت أنه إذا تمّت إستضافة موقعنا من طرف حزب القراصنة فهذا يعني أنه إذا قام شخص ما بإيقافهم فسيقومون بغلق الحزب |