Par la force des choses, ce rappel débordera la période couverte par le présent rapport. | UN | ونطاق هذا الاستعراض سيمتد بالضرورة إلى ما يتجاوز الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Pour la partie de 2002 couverte par le présent rapport, Kishore Mahbubani (Singapour) a continué d'assurer la présidence, Maurice et la République arabe syrienne assurant la vice-présidence. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير من عام 2002، واصل كيشوري محبوباني مهامه كرئيس للجنة، وتولى مهمة نائب الرئيس ممثلا موريشيوس والجمهورية العربية السورية. |
Il a été convenu, peu après la fin de la période couverte par le présent rapport, de les transférer dans une prison à Tuzla. | UN | وبعد الفترة المشمولة بهذا التقرير بوقت وجيز، تُوصﱢل إلى اتفاق لنقلهم إلى السجن في توزلا. |
Les domaines dans lesquels est dispensée une formation professionnelle de base ont quelque peu changé au cours des dernières années couvertes par le présent rapport. | UN | ولقد تغيرت مجالات التدريب المهني الأساسي إلى حد ما خلال السنوات القليلة الماضية المشمولة بهذا التقرير. |
La période couverte par le présent rapport a été consacrée à la finalisation de la phase de recherche et développement de certains éléments du système et à la mise en œuvre d'autres. | UN | وتضمنت الفترة المشمولة بهذا التقرير المراحل النهائية من البحوث المتعلقة ببعض الأنظمة وإنشائها، وتطبيق أنظمة أخرى. |
Trois des membres du Collège des commissaires ont démissionné au cours de la période couverte par le présent rapport. | UN | استقال ثلاثة أعضاء من هيئة المفوضين خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
97. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 97- وتبين الخلاصة التالية التطورات الأخرى المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Les échanges de feux à travers la ligne de cessez-le-feu ont continué pendant toute la période couverte par le présent rapport. | UN | حيث تم تبادل النيران عبر خط وقف إطلاق النار طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Les attaques contre des écoles et hôpitaux sont monnaie courante dans la majorité des pays visés par le présent rapport. | UN | 18 - من السمات الشائعة في معظم الحالات المشمولة بهذا التقرير شن الهجمات على المدارس والمستشفيات. |
On trouvera citées ci-après certaines des questions examinées et des décisions prises par le Conseil pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | وترد فيما يلي بعض المسائل التي تناولها المجلس والقرارات التي توصل إليها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Durant la période visée par le présent rapport, une visite du SPT a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. | UN | ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Le SousComité a donc effectué des visites sans disposer de la capacité maximale pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, des réunions individuelles ont été tenues avec les représentants de Maurice, des Maldives, de la Suède et du Bénin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عُقدت اجتماعات فردية مع ممثلي موريشيوس وملديف والسويد وبنن. |
Pendant la période visée par le présent rapport, les subventions accordées pour la réalisation de programmes de santé ont été les suivantes: | UN | 244 - وفيما يتعلق ببرامج التمويل، حصلت البرامج الصحية التالية على دعم مالي أثناء السنوات المشمولة بهذا التقرير: |
De nombreux autres échantillons ont été prélevés sur 26 sites situés dans d'autres pays au cours de la période couverte par le présent rapport. | UN | كما جُمع العديد من العينات الإضافية من 26 موقعاً في بلدان أخرى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Durant la période visée par le présent rapport, une visite du SousComité pour la prévention de la torture a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. | UN | ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Durant la période visée par le présent rapport, une visite du Sous-Comité pour la prévention de la torture a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. | UN | ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Le SousComité a donc effectué des visites sans disposer de la capacité maximale pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, des réunions individuelles ont été tenues avec les représentants de Maurice, des Maldives, de la Suède et du Bénin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عُقدت اجتماعات فردية مع ممثلي موريشيوس وملديف والسويد وبنن. |
Le Sous Comité a donc effectué des visites sans disposer de la capacité maximale pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
17. par le présent rapport, établi conformément à l'article 16 du Protocole facultatif, le SPT transmet au Honduras les observations et recommandations résultant de sa visite et qui concernent le traitement des personnes privées de liberté, en vue d'améliorer la protection de celles-ci contre la torture et les mauvais traitements. | UN | 17- وتحيل اللجنة الفرعية إلى هندوراس، عن طريق هذا التقرير الذي أُعد وفقاً للفقرة 16 من البروتوكول الاختياري، الملاحظات والتوصيات الناتجة عن زيارة اللجنة فيما يتعلق بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، بغية تحسين حماية هؤلاء الأشخاص من التعذيب وإساءة المعاملة. |
47. D'importantes évolutions législatives ont marqué la période couverte par le présent rapport et il convient de les aborder en les subdivisant en deux étapes, la première couvrant toute la période précédant la révolution de janvier 2011 et la seconde étant postérieure aux révolutions de janvier 2011 et juin 2013. | UN | 47- شهدت الفترة الزمنية محل التقرير الماثل تطورات تشريعية هامة سنتناولها التزاماً بالمدة الزمنية التي يتعين أن يغطيها التقرير الماثل في مرحلتين: الأولي هي المرحلة السابقة على ثورة كانون الثاني/يناير 2011، والثانية هي الفترة اللاحقة على ثورتي كانون الثاني/يناير 2011 وحزيران/يونيه 2013. |
3. par le présent rapport, le Comité souhaite appeler l'attention du Conseil de sécurité sur celles des recommandations formulées dans le douzième rapport de l'Équipe de surveillance qui présentent un intérêt particulier pour lui. | UN | 3 - وهدف ورقة الموقف هذه هو توجيه النظر للتوصيات، من التي قدمها فريق الرصد في تقريره الثاني عشر، التي كانت موضع تركيز خاص في اللجنة. |
Observations sur les réponses reçues au sujet du suivi des constatations et sur les consultations que le Rapporteur spécial a eues pendant la période visée par le présent rapport | UN | استعراض الردود الواردة علـى المتابعـة، ومشاورات المتابعة التي أجراهـا المقـرر الخـاص أثناء الفترة التي شملها التقرير |