Ce département est appuyé par le Programme alimentaire mondial dans le cadre de ses efforts de lutte contre la malnutrition à travers les cantines scolaires. | UN | وهذه الوزارة تتلقى دعما من برنامج الأغذية العالمي في سياق جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية عن طريق المطاعم المدرسية. |
Environ 2,4 millions de réfugiés dans 22 pays dépendent de l'aide alimentaire fournie par le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | ويعتمد نحو 2.4 مليون لاجئ في 22 بلداً على المعونة الغذائية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي. |
Le Programme de production alimentaire, soutenu par le Programme alimentaire mondial (PAM), comporte divers éléments destinés exclusivement à des producteurs dans des zones défavorisées du point de vue de la distribution d'aliments. | UN | ويتلقى برنامج الإنتاج الغذائي الدعم من برنامج الأغذية العالمي ويتضمن عددا من المكونات التي تستهدف المنتجين في المناطق الفقيرة على وجه الحصر، بما في ذلك توزيع المواد الغذائية. |
La distribution dans les écoles d'aliments fournis par le Programme alimentaire mondial a également contribué à augmenter la scolarisation des filles. | UN | كما أسهم إدخال نظام التغذية في المدارس من جانب برنامج الغذاء العالمي في زيادة قيد البنات في المدارس. |
Reconnaissant l'importance de l'aide alimentaire multilatérale fournie par le Programme alimentaire mondial depuis sa création et la nécessité de poursuivre son action tant sous la forme d'investissements que pour répondre aux besoins alimentaires d'urgence, | UN | واذ تسلم بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بالشكل الذي ينفذها به برنامج اﻷغذية العالمي منذ نشأته، وبضرورة مواصلته ﻷعماله كشكل من أشكال اﻹستثمارات الرأسمالية ومن أجل تلبية اﻹحتياجات الغذائية الطارئة على حد سواء، |
Quelques convois alimentaires, assurés par le Programme alimentaire mondial et le Gouvernement, ont pu être acheminés en janvier et en février 2009. | UN | وجرى تسيير بعض قوافل الأغذية التابعة لكل من برنامج الأغذية العالمي والحكومة في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2009. |
La section II présente les informations fournies par le Programme alimentaire mondial et la section III celles fournies par le Département de l'information du Secrétariat de l'ONU. | UN | ويعرض الفرع ثانيا المعلومات المقدمة من برنامج الأغذية العالمي؛ أما الفرع ثالثا فيوفر المعلومات المقدمة من إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Il a également fait une déclaration à la presse sur l'exclusion de l'aide alimentaire humanitaire fournie par le Programme alimentaire mondial (PAM) des négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وأصدر أيضا بيانا صحفيا عن مسألة استثناء المعونة الغذائية الإنسانية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي من جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
On peut citer à titre d'exemple un projet mis en œuvre en Éthiopie et financé par le Programme alimentaire mondial, la Banque mondiale et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | ومثال ذلك مشروع نُفِّذ في إثيوبيا على نحو تجريـبـي بدعم من برنامج الأغذية العالمي والبنك الدولي والمملكة المتحدة، ويجري الآن توسيع نطاقه ليشمل |
III. Informations communiquées par le Programme alimentaire mondial | UN | ثالثا - المعلومات الواردة من برنامج الأغذية العالمي |
Au nombre des sujets abordés figuraient le rapport du Secrétaire général sur le Sahara occidental, l'aide apportée par le Programme alimentaire mondial aux réfugiés, la prorogation du mandat concernant la décolonisation et la nomination d'un Représentant spécial du Secrétaire général pour le Sahara occidental. | UN | وشملت المواضيع تقرير الأمين العام حول الصحراء الغربية، والمساعدة المقدمة إلى اللاجئين من برنامج الأغذية العالمي، وتمديد ولاية إنهاء الاستعمار، وتعيين ممثل خاص جديد للأمين العام. |
Une opération de distribution de vivres prévue dans ce camp par le Programme alimentaire mondial a été retardée faute de stocks, ce qui a entraîné une augmentation de la malnutrition et une moyenne de six décès par jour, soit deux fois le seuil d'alerte humanitaire. | UN | وقد تأخر توزيع أغذية من برنامج الأغذية العالمي على المخيم نتيجة نقص المخزون، وأدى ذلك إلى تفاقم سوء التغذية وإلى ست وفيات في المتوسط كل يوم، وهو ضعف المستوى المبرر لإنذار جهات العمل الإنساني. |
Informations communiquées par le Programme alimentaire mondial | UN | أولا - معلومات من برنامج الأغذية العالمي |
Au cours de la première année, l'État syrien prend en charge 60 % du coût du programme, les 40 % restants seront assurés par le Programme alimentaire mondial. | UN | تتحمل الحكومة السورية في السنة الأولى 60 في المائة من تمويل المشروع ويتحمل برنامج الغذاء العالمي 40 في المائة. |
La Turquie a été reconnue par le Programme alimentaire mondial comme l'un des principaux fournisseurs d'aide alimentaire en Afrique. | UN | ولقد نوّه برنامج الغذاء العالمي بتركيا بوصفها من أكبر مانحي المواد الغذائية لأفريقيا. |
L'Inde s'est aussi engagée à fournir 1 million de tonnes de blé en tant qu'aide alimentaire par le biais du programme d'alimentation scolaire mis en place en Afghanistan par le Programme alimentaire mondial. | UN | وقد تعهدت الهند أيضا بتوفير مليون طن من القمح مساعدة غذائية من خلال نظام برنامج الغذاء العالمي للتغذية المدرسية في أفغانستان. |
Reconnaissant l'importance de l'aide alimentaire multilatérale fournie par le Programme alimentaire mondial depuis sa création et la nécessité de poursuivre son action tant sous la forme d'investissements que pour répondre aux besoins alimentaires d'urgence, | UN | وإذ تسلم بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بالشكل الذي ينفذها به برنامج اﻷغذية العالمي منذ نشأته، وبضرورة مواصلته ﻷعماله كشكل من أشكال الاستثمارات الرأسمالية ومن أجل تلبية الاحتياجات الغذائية الطارئة على حد سواء، |
Considérant l'importance de l'aide alimentaire multilatérale fournie par le Programme alimentaire mondial depuis sa création et la nécessité pour le Programme de poursuivre son action, tant sous la forme d'investissements que pour répondre aux besoins alimentaires d'urgence, | UN | وإذ تسلم بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بالشكل الذي ينفذها به برنامج اﻷغذية العالمي منذ نشأته، وبضرورة مواصلته ﻷعماله كشكل من أشكال الاستثمارات الرأسمالية ومن أجل تلبية الاحتياجات الغذائية الطارئة على حد سواء، |
Le Brésil est entièrement favorable à des programmes tels que l'initiative < < Achats au service du progrès > > , lancée par le Programme alimentaire mondial, qui, en optant pour l'approvisionnement local, contribue au développement de l'agriculture dans la communauté touchée. | UN | والبرازيل تؤيد تأييدا كاملا برامج مثل الشراء من أجل التقدم التابع لبرنامج الأغذية العالمي، الذي، بفضل اختياره المشتريات المحلية، يساهم في تنمية القطاع الزراعي في المجتمعات المتضررة. |
La distribution de repas fournis par le Programme alimentaire mondial a favorisé elle aussi la fréquentation des classes. | UN | ومن الأسباب الأخرى التي تشجع على حضور دورات التعليم، وجبات الطعام التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Par souci d'exactitude, la dernière phrase de la recommandation 14, à l'alinéa b), devrait être libellée comme suit : < < en tirant parti de l'expérience pertinente acquise par le Programme alimentaire mondial et l'OMS/OPS pour résoudre les problèmes > > . | UN | 29 - ولكفالة الدقة يتعين أن تكون صياغة الجملة الأخيرة في التوصية 14 (ب) على النحو التالي: " بالاستفادة من الخبرات ذات الصلة لدى برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، في مجال إيجاد الحلول للصعوبات " . |
L'une des explosions a touché un camion affrété par le Programme alimentaire mondial sans faire de victimes. | UN | في حين انفجر أحد تلك الألغام لدى مرور شاحنة متعاقدة مع برنامج الأغذية العالمي، دون وقوع إصابات. |
Les rations alimentaires distribuées à ces derniers sont fournies par le Programme alimentaire mondial. | UN | ويقدم برنامج الأغذية العالمي الحصص الغذائية للمحتجزين. |
Les porte-parole de ce gouvernement ont également lancé ces jours-ci des campagnes nous accusant d'avoir refusé une aide humanitaire d'urgence qui, bien qu'acheminée par le Programme alimentaire mondial, serait examinée, surveillée et assortie de conditions par les États-Unis. | UN | وعلى مدى اﻷيام القليلة الماضية اشترك ناطقون باسم حكومة الولايات المتحدة في حملة اتهامات ضدنا لرفضنــا تلقي مساعدات غذائية طارئة كانت تتعرض رغم توجيهها من خلال برنامج اﻷغذية العالمي، إلى بيان هويتها وإلى المراقبة وفرض الشروط عليها من قبل الولايات المتحدة. |