Cuba considère que la protection de la femme enceinte envisagée par le projet d'article 13 devrait être étendue à l'ensemble des femmes et des filles. | UN | وفي رأي كوبا أن حماية النساء الحوامل على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 13 ينبغي أن تشمل جميع النساء والفتيات. |
Si l'on n'envisage pas de circonstances autres que celles qui figurent dans ce projet d'article, cellesci pourraient peut-être être couvertes par le projet d'article 10. | UN | وإذا لم تكن هناك ظروف أخرى متوخاة خلاف تلك الواردة في مشروع المادة 12، فربما يمكن أن تكون مشمولة في مشروع المادة 10. |
De plus, on a fait observer que l'échange d'informations et de données était déjà suffisamment traité par le projet d'article 8. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه تم التطرق سلفا وبشكل كاف لتبادل المعلومات والبيانات في مشروع المادة 8. |
Le régime établi par le projet d'article 49 visait à réduire ou éliminer la plupart de ces abus. | UN | ويهدف النظام المنشأ بموجب مشروع المادة 49 إلى الحد من العديد من أوجه إساءة الاستعمال هذه أو القضاء عليها. |
Compte tenu de l'étendue des droits conférés par le projet d'article 52 à la partie contrôlante, ce résultat serait inacceptable. | UN | وهذه النتيجة لن تكون مقبولة بالنظر إلى مدى الحقوق الممنوحة للطرف المسيطر بموجب مشروع المادة 52. |
Des réticences du même ordre sont suscitées par le projet d'article 51, qui traite des contre-mesures prises par les membres d'une organisation internationale. | UN | ورأت أن هناك مشاكل مماثلة تنشأ فيما يتعلق بمشروع المادة 51 التي تتناول التدابير المضادة التي يتخذها الأعضاء في إحدى المنظمات الدولية. |
Après mûre réflexion, le Rapporteur spécial a écarté cette proposition et décidé de conserver la démarche adoptée par le projet d'article 7 original. | UN | وبعد إنعام النظر، استبعد المقرر الخاص هذا الاقتراح وقرر الإبقاء على النهج الأصلي المعتمد في مشروع المادة 7. |
Bien que dans certains cas, il puisse être indiqué pour les parties de convenir par contrat de modalités différentes, cette possibilité est prévue par le projet d'article 82 sur les règles spéciales pour des contrats de volume. | UN | وأنه رغم أنه قد يكون من المناسب في حالات معينة أن تتفق الأطراف في تعاقداتها على شروط مختلفة، فإن ذلك منصوص عليه في مشروع المادة 82 بشأن القواعد الخاصة بعقود الكمية. |
L'obligation faite par le projet d'article 44 à l'État lésé de notifier sa demande va trop loin et ne sera pas viable. | UN | 50 - وقال إن ما هو مطلوب في مشروع المادة 44 من أن تقوم الدولة المضرورة بإبلاغ طلبها هو أمر مبالغ فيه ولا يمكن تحقيقه. |
Le représentant de la Slovénie se félicite que le cas des réfugiés soit couvert par le projet d'article 8. | UN | 19 - وقال إنه يرحب بإدراج اللاجئين في مشروع المادة 8. |
La procédure obligatoire d'enquête prévue par le projet d'article 17 relatif au règlement des différends semble être la façon la plus efficace d'établir les faits de façon objective. | UN | ويبدو أن إجراء تقصي الحقائق اﻹلزامي المنصوص عليه في مشروع المادة ١٧ بشأن تسوية المنازعات أنجع سبيل لتحديد الحقائق ذات الصلة بصفة موضوعية. |
L'interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition, prévue par le projet d'article 13, ne doit pas avoir pour conséquence d'exclure toute souplesse dans la coopération entre États souverains. | UN | وحظر الطعن في قرار الطرد بغرض قلب إجراء الطرد المنصوص عليه في مشروع المادة 13، يجب أن لا يكون أثره استبعاد أية مرونة في التعاون فيما بين الدول ذات السيادة. |
Quant à l'obligation de non-discrimination, prévue par le projet d'article 15, elle doit viser uniquement la discrimination qui n'est pas justifiée par des motifs raisonnables et objectifs. | UN | أما فيما يتعلق بواجب عدم التمييز، المنصوص عليه في مشروع المادة 15، فينبغي أن يستهدف فحسب التمييز الذي لا يمكن تبريره بدوافع معقولة وموضوعية. |
La protection octroyée par le projet d'article 5 contre l'extinction de traités ou la suspension de leur application ne semble pas suffisante pour tous les types de traités. | UN | 5 - والحماية المنصوص عليها في مشروع المادة 5 من إنهاء أو تعليق المعاهدات لا تبدو كافية لجميع فئات المعاهدات. |
À suivre la règle de la prépondérance posée par le projet d'article 11, celle de l'épuisement des recours internes ne trouverait pas application dans nombre de ces cas. | UN | واذا ما اتبعت قاعدة الرجحان المقترحة في مشروع المادة 11، فإن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لن ينطبق في العديد من هذه الحالات. |
Il a été proposé de considérer les cas où un accusé de réception était transmis automatiquement, sans intervention directe du destinataire, comme dérogeant aux règles générales établies par le projet d'article 12. | UN | واقترح بالنسبة للحالات التي يتولد فيها اﻹقرار بالاستلام بصورة آلية، دون تدخل مباشر من جانب المرسل إليه، أن تعامل باعتبارها استثناءات من القواعد العامة المنشأة بموجب مشروع المادة ٢١. |
En vue de se protéger, le transporteur devrait pouvoir entamer les procédures prévues par le projet d'article 50 sans pour autant devoir suivre auparavant les procédures définies aux projets d'article 47, 48 et 49. | UN | فالناقل ينبغي لحماية موقفه أن يكون قادراً على البدء بالإجراءات المسموح بها بموجب مشروع المادة 50 دون أن يضطر أولاً إلى اللجوء إلى الإجراءات الواردة في مشاريع المواد 47 أو 48 أو 49. |
Le pouvoir d'enquête immédiat et important octroyé au procureur par le projet d'article 26, en vertu duquel celui-ci est tenu d'ouvrir une enquête au simple reçu d'une plainte, est donc incompatible avec son rôle véritable et, dans la mesure où ce pouvoir pourrait saper des enquêtes nationales en cours, inacceptable. | UN | أما السلطات المباشرة والواسعة النطاق الممنوحة للمدعي العام في مجال التحقيق بموجب مشروع المادة ٢٦ والتي يطلب فيها منه أن يباشر التحقيق بمجرد تقديم إحدى الشكاوى فإنها لا تتفق مع دوره الحقيقي وأيضا بقدر ما قد تقوض من التحقيقات الوطنية الجارية فإنها غير مقبولة. |
Toutefois, la proposition de modification du projet d'article 81, paragraphe 2, retentirait non seulement sur les obligations prévues par le projet d'article 32, mais aussi sur les obligations du chargeur en matière de divulgation d'informations s'agissant des marchandises dangereuses en vertu du projet d'article 33, et peut-être ne faudrait-il autoriser aucune limitation de ces obligations. | UN | ومع ذلك، فإن التغيير المقترح في الفقرة 2 من مشروع المادة 81 لن يؤثر على الالتزامات المنصوص عليها في مشروع المادة 32 فحسب، بل وعلى التزامات الشاحن بالإعلان عن البضاعة الخطرة بموجب مشروع المادة 33، وربما استدعى الأمر عدم فرض حدود على هذه الالتزامات. |
Quoi qu'il en soit, la conformité à la Charte est assurée par le projet d'article 66. | UN | وعلى كل حال، فالاتساق مع الميثاق مكفول بمشروع المادة 66. |
En outre, à l'exception peut-être du projet de paragraphe 2, le système d'exclusions prévu par le projet d'article 18 pourrait conduire à une limitation encore plus grande du champ d'application du projet de convention. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع احتمال استثناء مشروع الفقرة 2، قد يؤدّي نظام الاستبعادات بمقتضى مشروع المادة 18 حتى إلى زيادة القيود في نطاق انطباق مشروع الاتفاقية. |
Il a été par ailleurs demandé que soient précisés les acteurs auxquels l'obligation était imposée par le projet d'article. | UN | ودُعي أيضاً إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بالجهات الفاعلة التي يُفرض عليها الواجب الذي ينص عليه مشروع المادة. |