Selon un autre point de vue, on pouvait douter que l'exception prévue par le projet de directive 2.3.1 fût justifiée. | UN | ووفقا لرأي آخر، هناك شـك في أن الاستثنـاء المفتوح المنصوص عليه في مشروع المبدأ التوجيهي 2-3-1 له ما يبرره. |
Cette pratique était reflétée par le projet de directive 1.1.4. | UN | وقد روعيت هذه الممارسة في مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٤. |
Au surplus, la formule utilisée in fine, dont on peut considérer qu'elle visait probablement les " déclarations interprétatives conditionnelles " définies par le projet de directive 1.2.1 [1.2.4] ci-après, manquait pour le moins de précision. | UN | المستخدمة في نهاية هذا التعريف، التي يمكن القول بأنها تخص غالبا " الإعلانات التفسيرية المشروطة " التي يرد تعريفها في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1 [1-2-4] أدناه، تفتقر على أقل تقدير إلى الدقة. |
La limitation aux compétences des organes conventionnels instituée par le projet de directive 3.2.2 semble discrétionnaire et pourrait provoquer des imprécisions. | UN | ويبدو أن تقييد صلاحية هيئات المعاهدات، كما ورد في مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2، يتّسم بطابع تقديري قد يؤدي إلى انعدام الدقة. |
La délégation française est particulièrement intéressée par le projet de directive relatif à la définition des déclarations interprétatives, car la pratique a montré que des difficultés existent en la matière. | UN | 41 - والوفد الفرنسي مهتم جدا بمشروع المبدأ التوجيهي المتعلق بتعريف الإعلانات التفسيرية، لأن الممارسة أظهرت وجود صعوبات في هذا الميدان. |
51. Une troisième exception, visée par le projet de directive 4.1.3, concernait les réserves à l'acte constitutif d'une organisation internationale. | UN | 51- ويتعلق استثناء ثالث، ينص عليه مشروع المبدأ التوجيهي 4-1-3()، بالتحفظات على صك تأسيسي لمنظمة دولية. |
Le représentant du Portugal se demande quelle raison motive l'interdiction de l'aggravation d'une objection à une réserve prévue par le projet de directive 2.7.9: elle n'est justifiée ni par les Conventions de Vienne ni par la pratique. | UN | وتساءل عن سبب منع تشديد الاعتراض الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-9، فقال: إنه غير مبرر في اتفاقيتي فيينا أو في الممارسـة. |
Une telle directive pourrait s'inspirer de l'article 19 des Conventions de Vienne, repris par le projet de directive 3.1 (Validité matérielle d'une réserve), dans la mesure où les alinéas a) et b) de cette disposition énoncent l'interdiction expresse ou implicite par le traité lui-même de certaines réserves. | UN | ويمكن أن يستند هذا المبدأ التوجيهي إلى المادة 19 من اتفاقيتي فيينا، الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1 (التحفظات المسموح بها)، من حيث أن الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من هذا الحكم تشيران إلى أن المعاهدة نفسها تحظر صراحة أو ضمنا بعض التحفظات. |
Les réserves interdites par le projet de directive 3.1.7 au motif qu'elles sont vagues ou de caractère général pourraient aussi entrer dans la définition, donnée dans le projet de directive 1.1.1, des réserves qui visent à modifier l'effet juridique du traité dans son ensemble pour ce qui concerne certains aspects de son application à l'État réservataire. | UN | 43 - ويمكن أيضا أن تندرج التحفظات المحظورة بموجب مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7 لإبهامها أو عموميتها، في إطار التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 للتحفظات المفترض أن تؤدي إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة برمتها، على بعض جوانب تطبيقها، بالنسبة للدولة التي صاغت التحفظات. |
La condition fixée par le projet de directive 2.1.8, à savoir que le dépositaire arrive à sa propre conclusion juridique quant à la nature de la réserve et la porte dûment à la connaissance des États parties, va au-delà du rôle de dépositaire tel que le définit l'article 77 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | كما أن الشرط الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 بأن يصل الوديع إلى رأيه القانوني الخاص بشأن طابع تحفظٍ ما وأن يُبلغ حسب الأصول الدول الأطراف، أمر يتجاوز دور الوديع إلى النحو الوارد في المادة 77 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
La définition des réserves donnée à l'article 2, paragraphe 1 d), des Conventions de Vienne et reprise par le projet de directive 1.1 du Guide de la pratique, comporte cinq éléments : | UN | 75 - يتألف تعريف التحفظات المنصوص عليه في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيتي فيينا، والوارد أيضا في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، من خمسة عناصر: |
La solution retenue par le projet de directive 3.1.11, selon lequel une réserve visant à préserver l'intégrité du droit interne d'un État ne peut être formulée que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité, fait douter de la volonté de l'État réservataire et doit être mieux conçue. | UN | 76- وقالت إن النهج الذي سُلِكَ في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-11، الذي ينص على أن التحفظ الذي يقصد به الحفاظ على سلامة القانون الداخلي للدولة لا يمكن إبداؤه إلا إذا كان منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها، ويثير مشاكل تتعلق بالتزام الدولة المبدية للتحفظ، ويجب أن يصاغ بوضوح أكثر. |
1) Le projet de directive 2.4.1 transpose et adapte aux déclarations interprétatives telles qu'elles sont définies par le projet de directive 1.2 les dispositions du projet de directive 2.1.3 relatif à la formulation des réserves. | UN | 1) إن مشروع المبدأ التوجيهي 2-4-1 يقتبس أحكام مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 المتعلقة بإبداء التحفظات ويكيفها حسب الإعلانات التفسيرية كما هي معرّفة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2(). |
13) L'hypothèse envisagée par le projet de directive 1.1.8 rejoint celle figurant au paragraphe 1 de l'article 17 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 : | UN | 13) وتنسجم الفرضية الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-8 مع أحكام الفقرة 1 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986: |
14) La méthode indiquée par le projet de directive 1.3.1 est transposable à la distinction entre déclarations interprétatives simples et déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | 14) ويمكن تطبيق الطريقة المبينة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-3-1 على التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Néanmoins, par opposition aux déclarations relatives à la mise en oeuvre du traité au plan interne, définies par le projet de directive 1.4.5 [1.2.6], elles s'adressent aux autres Parties contractantes ou, plus généralement, se situent clairement au plan international. | UN | ومع ذلك، فإنها، مقارنة بالاعلانات المتعلقة بتنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي، والمعرَّفة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-6، تتجه إلى الأطراف المتعاقدة الأخرى، أو، بوجه أعم، تندرج بشكل واضح، على الصعيد الدولي. |
Toutefois cette disposition, reprise par le projet de directive 2.2.1, exige qu'une réserve soit < < confirmée formellement par l'État [ou par l'organisation internationale] qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié par le traité > > . | UN | غير أن هذا الحكم، الذي أورد من جديد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-1()، يوجب على الدولة [أو على المنظمة الدولية] المتحفظة " أن تؤكد التحفظ رسمياً حين تعبر عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة " . |
12) Selon la majorité des membres de la Commission, l'ensemble de ces exemples établit que le retrait d'une réserve ne peut jamais être implicite: il n'y a retrait que si l'auteur de la réserve déclare formellement et par écrit en application de la règle posée par l'article 23, paragraphe 4, des Conventions de Vienne et reprise par le projet de directive 2.5.2 qu'il entend y renoncer. | UN | 12) وترى أغلبية أعضاء اللجنة أن مجموع هذه الأمثلة تثبت أن سحب التحفظ لا يمكن أبداً أن يكون ضمنياً، فلا يقوم سحب التحفظ إلا إذا أعلن صاحب التحفظ رسمياً وخطياً أنه يتراجع عنه، وذلك طبقاً للقاعدة المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا والمقتبسة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-2. |
Il en allait de même des déclarations interprétatives conditionnelles, visées par le projet de directive 3.5.2, proposé à titre provisoire, étant entendu cependant qu'aucune question de validité ne se posait si l'interprétation proposée n'était pas contestée ou s'avérait correcte. | UN | ويسري الأمر نفسه على الإعلانات التفسيريـة المشروطـة، المقصودة بمشروع المبدأ التوجيهي 3-5-2()، المقترح بصفة مؤقتة، علماً مع ذلك بأنه لا توجد أي مسألـة مطروحـة بخصوص صحة الإعلان التفسيري إذا لم يكن هناك اعتراض على التفسير المقترح أو تبيّن أن هذا التفسير صائباً. |
55. Le projet de directive 2.6.5 essayait de répondre à une question qui était laissée en suspens par le projet de directive 2.6.1 sur la définition des objections, celle de savoir qui avait la faculté de faire des objections. L'article 20, paragraphe 4 b), de la Convention de Vienne de 1986 offrait une orientation en se référant à une objection par un État contractant ou une organisation internationale contractante. | UN | 55- وذكر أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-5() يحاول الإجابة على سؤال تُرك معلقاً بمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 بشأن تعريف الاعتراضات، وهو: من يحق لـه إبداء اعتراضات؟ والفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1986 تقدم إرشاداً في هذا الشأن، إذ تشير إلى تقديم دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة اعتراض. |
67. Le Rapporteur spécial a aussi relevé qu'on pourrait envisager, même si la pratique manque, un retrait partiel d'une objection, couvert par le projet de directive 2.7.7. | UN | 67- كما أشار المقرر الخاص إلى أنه يجوز، حتى وإن خلت الممارسة من ذلك، سحب اعتراض ما جزئياً، على نحو ما ينص عليه مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-7(). |