"par le public" - Traduction Français en Arabe

    • من الجمهور
        
    • من جانب الجمهور
        
    • للعموم
        
    • على الجمهور
        
    • بالنسبة للجمهور
        
    • من قبل الجمهور
        
    • الجمهور للمرفق
        
    • أكبر من التقبل العام
        
    • للجمهور الحصول عليها
        
    • من جانب عامة الناس
        
    • من عامة الجمهور
        
    • يستخدمها الجمهور
        
    • بها الجمهور
        
    • الناس للقانون
        
    • الجمهور للجرائم
        
    Il a répondu à 8 507 questions sur les droits de l'homme posées par le public. UN وردت الإدارة على 507 8 استفسارات بشأن حقوق الإنسان موجهة من الجمهور.
    Les rapports dans lesquels sont présentés les résultats de ces enquêtes ont été bien reçus et fréquemment cités par le public auquel ils s'adressent tant en Chine qu'à l'étranger. UN وقد لقيت تقارير المسح هذه قبولاً حسناً من الجمهور داخل الصين وخارجها على السواء، واستشهد بها الجمهور على نطاقٍ واسعٍ.
    Même si un tel régime avait été approuvé par le public, il n'aurait donc pas offert une protection suffisante à lui seul. UN وبذلك لم يكن هذا النظام، وحده، سيوفر حماية مناسبة بعد سن التقاعد حتى في حالة قبوله من جانب الجمهور.
    En général, les formulaires d'immatriculation et les contrats peuvent être consultés par le public. UN وعادة ما تكون نماذج التسجيل والعقود متاحة للعموم.
    À cet égard, il importait que les projets de sensibilisation soient rédigés dans un langage facile à comprendre par le public ciblé. UN وفي هذا السياق، من المهم أن مشاريع التعليم بشأن الفضاء لغة يَسْهُل على الجمهور المستهدف فهمها.
    En général, les expositions subies par le public étant normalement considérablement plus faibles et moins fréquentes que celles intervenant en milieu industriel, l'incidence prévue du cancer du poumon dans la population générale, du fait de l'exposition à la chrysotile, sera plus faible que celle estimée pour les travailleurs. UN وبصفة عامة، فإنه نظرا لأن حالات التعرض بالنسبة للجمهور عادة ما تكون أقل بكثير، وأقل تواتراً من تلك التي يتعرض لها الأشخاص في البيئة الصناعية، فإن حدوث سرطان الرئة المتوقع في الجمهور نتيجة للتعرض للكريسوتيل يكون أقل من نظيره التقديري لدى العمال.
    La défaite n'est pas livré que par l'épée mais aussi par le public. Open Subtitles الهزيمة لا تكون بالسيف وحده، لكن أيضاً من قبل الجمهور
    Depuis sa création, le comité s'est réuni 39 fois et a tenu compte des suggestions faites par le public, les partis politiques et les représentants des groupes ethniques. UN وعقدت اللجنة منذ ذلك الحين 39 اجتماعا ونظرت في الاقتراحات المقدمة من الجمهور والأحزاب السياسية وممثلي الفئات العرقية.
    Le Groupe des renseignements du Département de l'information a continué de répondre aux questions posées par le public au sujet de la décolonisation. UN 6 - وواصلت وحدة استعلامات الجمهور التابعة للإدارة الرد على الاستفسارات الواردة من الجمهور بشأن إنهاء الاستعمار.
    Le Département a également répondu à plus d'un million de communications et de demandes envoyées par le public sous forme de pétitions, lettres et courriels, ou formulées en personne. UN وردت الإدارة أيضا على أكثر من مليون رسالة وردت من الجمهور في شكل عرائض ورسائل ورسائل بالبريد الإلكتروني ومكالمات هاتفية واستفسارات شخصية.
    En dépit des difficultés financières et de l'insuffisance de personnel, le grand nombre de visites du site témoigne de l'intérêt manifesté par le public pour les activités de l'ONU. UN ويدلل العدد الهائل للزيارات التي يتلقاها الموقع يوميا على الاهتمام البالغ من جانب الجمهور بعمل الأمم المتحدة.
    De nombreuses questions politiques et d'acceptation par le public se poseront en rapport avec l'importation de matières nucléaires dans un dépôt existant. UN وسينشأ العديد من القضايا السياسية وقضايا التقبل من جانب الجمهور فيما يتعلق باستيراد المواد النووية لمستودع قائم.
    De nombreuses questions politiques et d'acceptation par le public se poseront en rapport avec l'importation de matières nucléaires dans un dépôt existant. UN وسينشأ العديد من القضايا السياسية وقضايا التقبل من جانب الجمهور فيما يتعلق باستيراد المواد النووية لمستودع قائم.
    De nouvelles pancartes dressées près des places de stationnement réservées au corps diplomatique sur les 45e et 46e Rues indiquaient que ces emplacements pouvaient être utilisés par le public après 18 heures. UN وتدل اﻹشارات الموجودة في اﻷماكن المخصصة لوقوف السيارات الدبلوماسية على الشارعين ٤٥ و ٤٦ أن تلك اﻷماكن متاحة للعموم بعد السادسة مساء.
    Le rôle peut être consulté par le public. UN وتكون السجلات متاحة للعموم.
    Elaborer et appliquer un plan de réhabilitation des sites contaminés afin de réduire les risques courus par le public et l'environnement. UN وضع خطة لعلاج المواقع الملوثة وتنفيذ الخطة للحد من المخاطر الواقعة على الجمهور وعلى البيئة.
    La principale base de données, le système d'information bibliographique de l'ONU (SIBONU) sera également accessible sur Internet qui deviendra sa principale voie d'accès par le public. UN كما ستقوم قاعدة البيانات الرئيسية، وهي نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، باستخدام الإنترنت كقاعدة رئيسية لنشر المعلومات على الجمهور.
    En général, les expositions subies par le public étant normalement considérablement plus faibles et moins fréquentes que celles intervenant en milieu industriel, l'incidence prévue du cancer du poumon dans la population générale, du fait de l'exposition à la chrysotile, sera plus faible que celle estimée pour les travailleurs. UN وبصفة عامة، فإنه نظرا لأن حالات التعرض بالنسبة للجمهور عادة ما تكون أقل بكثير، وأقل تواتراً من تلك التي يتعرض لها الأشخاص في البيئة الصناعية، فإن حدوث سرطان الرئة المتوقع في الجمهور نتيجة للتعرض للكريسوتيل يكون أقل من نظيره التقديري لدى العمال.
    14. Les reportages télévisés des guerres civiles et des situations d'urgence montrent les succès et les carences des interventions de l'ONU dont l'action n'a jamais été suivie d'aussi près par le public. UN ١٤ - وذكر أن التقارير التي تنشر في التلفزيون عن الحروب اﻷهلية وعن حالات الطوارئ تظهر مواطن نجاح وقصور تدخلات اﻷمم المتحدة التي لم يتم أبدا متابعة أعمالها عن كثب بهذا الشكل من قبل الجمهور.
    La troisième phrase du paragraphe 45, où il est dit que le concessionnaire peut être autorisé à édicter des règles régissant l'utilisation de l'infrastructure par le public, devrait être modifiée de manière à stipuler clairement que les règles en question n'ont pas un caractère légal. UN وينبغي أن تعاد صياغة الجملة الثالثة من الفقرة 45 التي تقول إنه " يجوز أن يؤذن لصاحب الامتياز بإصدار قواعد تحكم استخدام الجمهور للمرفق " لكي يكون واضحا أن القواعد المذكورة ليست قانونية الطابع.
    En dehors des pays participants, il semblerait que la communauté internationale dans son ensemble doive aussi jouer un rôle en faisant mieux accepter les dépôts internationaux par le public. UN وإلى جانب البلدان المشارِكة، قد يبدو أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يقوم بدور في تحقيق درجة أكبر من التقبل العام للمستودعات الدولية.
    Transparence (information accessible par le public), diligence raisonnable et responsabilité; UN (ح) الشفافية (توافر معلومات يسهل للجمهور الحصول عليها)، والعناية الواجبة، والمساءلة؛
    e) La dernière phrase du paragraphe 27 devrait être transférée au paragraphe 28, où il devrait être indiqué clairement que l'interdiction d'effectuer des recherches par référence au nom du créancier garanti concerne les recherches effectuées par le public et non à des fins internes; UN (ﻫ) في الفقرة 27، ينبغي نقل الجملة الأخيرة إلى الفقرة 28، وأن توضح الفقرة 28 أن منع البحث عن طريق اسم الدائن مقصود به منع البحث من جانب عامة الناس وليس البحث لأغراض داخلية؛
    Le Département a également répondu à quelque 5 000 questions posées par le public. UN وأجيب عن مجموع ٠٠٠ ٥ استفسار من عامة الجمهور.
    Au niveau local, les centres d'information des Nations Unies mènent des activités comparables. Ils gèrent également des bibliothèques de référence, qui sont consultées essentiellement par le public bien informé. UN وعلى الصعيد المحلي، تضطلع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بمجموعة من اﻷنشطة القابلة للمقارنة، كما تتولى تشغيل مكتبات مرجعية يستخدمها الجمهور المثقف.
    Une présentation déformée des faits dans des affaires très connues et la répétition de mythes dénués de tout fondement se sont emparées de l'imagination populaire et sont à l'origine d'une profonde méconnaissance de la loi par le public. UN فتشويه الوقائع في القضايا البارزة وتكرار الأساطير التي لا أساس لها متأصلان في المخيلة الشعبية، مما يفضي إلى إساءة فهم الناس للقانون إساءة شديدة.
    70. L'influence que la presse peut exercer sur la manière dont les violences sexuelles sont perçues par le public ne se limite par au sujet lui—même, mais englobe également la présentation des faits. UN ٠٧- وإمكانات تأثير الصحافة على إدراك الجمهور للجرائم التي تنطوي على إعتداء جنسي لا تقتصر على موضوع المسألة المعنية فحسب بل تتعداه إلى الطريقة التي يُنقل بها هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus