15. L’attaque a été publiquement condamnée à la fois par le Roi et par le Gouvernement, qui a souligné qu’une enquête de police était en cours pour identifier les responsables. | UN | ١٥ - وكان هذا الاعتداء موضع إدانة من الملك ومن الحكومة التي أعلنت أن الشرطة تجري تحقيقا لتحديد المسؤولين. |
5. Carabines (2), offertes par le Roi d'Espagne et la Reine d'Angleterre à l'Émir du Koweït. | UN | 5 - بندقيتان، هدية من ملك إسبانيا وملكة إنكلترا إلى أمير الكويت. |
Le Plan national de développement économique et social (2012-2016) de la Thaïlande a été inspiré par la philosophie de l'économie d'autosuffisance formulée par le Roi de Thaïlande. | UN | 30. إن المخطط الاقتصادي والاجتماعي لتايلند للفترة 2012 - 2016 يسترشد بفلسفة الكفاية الاقتصادية التي أتى بها ملك البلد. |
Le discours prononcé en 2003 par le Roi à l'occasion de la Journée du trône a porté essentiellement sur le problème de l'habitat non réglementaire et sur la menace que ce type de logements représentait pour la cohésion sociale dans les villes et pour l'urbanisation locale. | UN | كما ركز الخطاب الملكي السامي الذي ألقاه صاحب الجلالة بمناسبة الاحتفال بعيد العرش لسنة 2003، على إشكالية السكن غير اللائق منبها للأخطار التي يشكلها هذا النوع من السكن على تجانس النسيج الحضري، والاختلالات التي يعرفها التدبير الحضري المحلي. |
Un message envoyé par pigeon voyager par le Roi Minos, se mettant d'accord pour rencontrer secrètement un représentant de cette cour. | Open Subtitles | رسالة أرسلت عن طريق هذا الطير التابع للملك ماينوس وهو يوافق على اللقاء السري |
52. Lors des élections de 2008, sept femmes ont été élues au niveau des tinkhundla à la Chambre d'assemblée et deux femmes ont été désignées par le Roi. | UN | 52- وفي انتخابات عام 2008، انتخبت على مستوى المناطق سبع نساء في الجمعية الوطنية، في حين عين الملك امرأتين. |
Mais il y a des centaines d'années, au début, c'était un jour festif en souvenir du massacre biblique d'innocents par le Roi Hérode. | Open Subtitles | لكنها بدأت قبل مئات السنين كيوم العيد في ذكرى كمجزرة الأبرياء في الكتاب المقدس من قبل الملك هيرودوتس |
3.3.7 Le pouvoir législatif est constitué par le Roi et le Parlement, comme il est réaffirmé dans la Constitution à l'article 106 qui prévoit que: | UN | 3-3-7 وتتألف السلطة التشريعية من الملك والبرلمان على النحو الذي أعاد تأكيده الدستور في المادة 106 التي تنص على ما يلي: |
Alors j'ai besoin d'un ordre signé par le Roi. | Open Subtitles | إذن أنا بحاجة لرؤية طلبك موقع من الملك. |
Ta libération. Signée par le Roi. | Open Subtitles | لقد اطلق سراحك , موقعه من الملك |
Donné au dernier Lord Grantham par le Roi de Suède. | Open Subtitles | كانت هدية من ملك السويد للراحل اللورد (غرانثام). |
ma mère ne savait pas lire, et j'ai été choisi par le Roi d'Angleterre pour ce travail. | Open Subtitles | والدتي لا تستطيع أن تقرأ وأنا حظيت بترقية من ملك "إنجلترا" |
Une médiation (bons offices) tentée à partir de 1976 par le Roi d'Arabie saoudite n'ayant pas donné les résultats désirés, Qatar a introduit une instance contre Bahreïn devant la Cour le 8 juillet 1991. | UN | وبعد أن فشلت وساطة )مساع حميدة( قام بها ملك المملكة العربية السعودية منذ ١٩٧٦ في الوصول الى النتيجة المرجوة، رفعت قطر دعوى ضد البحرين أمام المحكمة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩١. |
Selon le concept de l'économie suffisante (localisme) instauré par le Roi de Thaïlande, développement économique et modernisation doivent être équilibrés, compte tenu des besoins économiques, sociaux, politiques et environnementaux de la population, de sorte que le pays soit protégé contre les chocs externes et internes. | UN | وتدعو فلسفة اقتصاد الاكتفاء (المحلية) التي ينادي بها ملك تايلند إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التنمية الاقتصادية والحداثة، مع مراعاة احتياجات الناس الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية، وذلك لحماية البلد من الصدمات الخارجية والداخلية. |
Le discours prononcé en 2003 par le Roi à l'occasion de la Fête du trône a porté essentiellement sur le problème de l'habitat insalubre et sur la menace qu'il représente pour l'harmonie du tissu urbain et l'équilibre urbanistique local. | UN | كما ركز الخطاب الملكي السامي الذي ألقاه صاحب الجلالة بمناسبة الاحتفال بعيد العرش لسنة 2003، على إشكالية السكن غير اللائق منبهاً للأخطار التي يشكلها هذا النوع من السكن على تجانس النسيج الحضري والاختلالات التي يعرفها التدبير الحضري المحلي. |
Les terres de la nation swazie sont détenues en fiducie par le Roi au nom de la nation swazie; elles sont administrées au nom du Roi par les chefs coutumiers qui sont responsables d'une ou de plusieurs zones déterminées. | UN | وتخضع جميع أراضي الأمة السوازيلندية للملك بالنيابة عن الأمة، ويسهر على إدارتها رؤساء القبائل المكلفون بمنطقة محددة أو أكثر نيابة عن الملك. |
3.3.10 S'agissant des dernières élections qui se sont tenues, sept femmes ont été élues au niveau des iNkhundla à la Chambre d'assemblée et deux femmes ont été désignées par le Roi. | UN | 3-3-10 وفيما يتعلق بالانتخابات التي أجريت أخيراً، انتخبت 7 نساء لمجلس النواب على مستوى الدائرة الإينخوندلا في حين عين الملك امرأتين. |
J'ai été envoyée par le Roi et la Reine pour vous accueillir. | Open Subtitles | تم إرسالي من قبل الملك والملكه للترحيب بك. |
L'Union européenne reste convaincue que l'initiative prise par le Roi constitue un grave revers pour les perspectives d'une solution négociée et démocratique au conflit qui sévit au Népal. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن العمل الذي قام به الملك يشكل انتكاسة كبيرة لفرص التوصل إلى حل تفاوضي وديمقراطي للصراع في نيبال. |
M. Bhagwati demande si la Cour d'appel administrative, voulue par le Roi depuis 1999, va voir bientôt le jour et si une commission nationale des droits de l'homme va être créée dans un avenir proche. | UN | 13- وكذلك، سأل إن كانت ستنشأ، عما قريب، محكمة الاستئناف الإدارية التي أعلن الملك في عام 1999 رغبته في إنشائها، وإن كان يُعتزَم إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في مستقبل وشيك. |
Il est nommé par le Roi sur avis du Conseil d'État. | UN | ويقوم الملك بتعيينه بناء على مشورة مجلس الدولة. |
Cette règle ne s'applique pas aux hauts fonctionnaires qui sont nommés par le Roi, cette différence de traitement tenant à ce que ces hauts fonctionnaires ne peuvent ni démissionner ni être licenciés. | UN | إلا أن هذا لا ينطبق على كبار المسؤولين الذين يعينهم الملك. ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم. |
Tous les magistrats sont nommés par le Roi, sur l'avis du Ministre de la justice. | UN | وجميع التعيينات يقوم بها الملك بناء على مشورة وزير العدل. |
Les déléguées des travailleuses ont été reçues à l'Assemblée nationale et par le Roi. | UN | واستقبلت الجمعية الوطنية والملك مندوبين عن العمال. |
Sous la direction de S. M. le Roi Abdullah Ibn Hussein, la Jordanie poursuivra dans la voie tracée par le Roi Hussein. | UN | وسيواصل اﻷردن في عهد صاحب الجلالة الملك عبد الله بن الحسين السير على نفس الخطى التي اختطها والده. |
La délégation a été reçue par le Roi Abdullah, le Prince héritier et les Ministres saoudiens des affaires étrangères et de l'intérieur. | UN | واجتمع الوفد مع الملك عبد الله وولي العهد ووزيري الخارجية والداخلية. |