Bien que cette loi n'ait pas été approuvée par le Sénat, elle représente une volonté accrue du Congrès de confronter ouvertement l'Indonésie. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التشريع لم يعتمد في مجلس الشيوخ فإنه يمثل زيادة في استعداد الكونغرس لمواجهة اندونيسيا علنا. |
Cet objectif a été atteint par le Sénat en 2009. | UN | وقد تحققت هذه النسبة المئوية المستهدفة في مجلس الشيوخ في عام 2009. |
Pour l'instant, le Président a retenu un groupe de sept commissaires sur la liste restreinte de 14 candidats soumise par le Comité d'experts; son choix devra être confirmé par le Sénat. | UN | وقد رشحت رئيسة الدولة 7 مفوضين من قائمة مختصرة من 14 مرشحاً قدمتها لجنة الخبراء لاعتمادها بعد ذلك من مجلس الشيوخ. |
Cette proposition de loi doit encore être approuvée par le Sénat. | UN | وهذا القانون معروض حالياً على مجلس الشيوخ للموافقة عليه. |
Les juges de la Cour suprême sont nommés par le Sénat. | UN | ويعين قضاة المحكمة العليا من جانب مجلس الشيوخ. |
Le Parlement haïtien poursuit ses efforts pour qu'il soit également approuvé par le Sénat. | UN | وثمة جهود مستمرة في برلمان هايتي من أجل التوصل الى تأييد مماثل من قبل مجلس الشيوخ. |
Ces propositions sont actuellement examinées par le Sénat. | UN | والاقتراح مطروح الآن على مجلس شيوخ الجمهورية لدراسته. |
L'examen dudit projet de loi par le Sénat est toujours reporté sine die. | UN | لقد تأجَّل النظر في مشروع القانون إلى أجل غير مسمى في مجلس الشيوخ. |
En 1994, un projet de loi analogue était resté sans effet après avoir été amendé par le Sénat. | UN | وفي عام ٩٩٤١ انتهى مفعول قانون مماثل عقب تعديله في مجلس الشيوخ. |
Ayant été complété par d'autres dispositions, il est actuellement étudié par le Sénat. | UN | وقد استكمل هذا المشروع الآن بأحكام جديدة، ويجري النظر فيه في مجلس الشيوخ. |
Leur nombre a largement été sous-estimé par le Sénat. | Open Subtitles | أخشى أنه تم الاستهانة بأعدادهم بشدة في مجلس الشيوخ |
Il y aura une autre procédure pour l'approbation définitive par le Sénat. | UN | وعندئذ سيكون من المطلوب اتخاذ إجراء إضافي للحصول على الموافقة النهائية من مجلس الشيوخ. |
Les lois doivent être approuvées par le Sénat avant d'être officiellement promulguées. | UN | ويجب أن تعتمد القوانين من مجلس الشيوخ قبل إعلانها رسميا. |
Au Brésil, un projet de loi sur les réfugiés, qui a déjà été adopté par le Congrès, doit maintenant l'être par le Sénat. | UN | وفي البرازيل، يوجد مشروع قانون بشأن اللاجئين ينتظر الموافقة النهائية عليه من مجلس الشيوخ بعد أن وافق عليه الكونغرس. |
Approuvé à l'unanimité par la Chambre des députés, il doit être débattu et adopté par le Sénat. | UN | واعتمد مجلس النواب هذا القانون بالإجماع، وهو حالياً معروض على مجلس الشيوخ للنظر فيه، ريثما يناقشه ويعتمده بشكل نهائي. |
La Chambre des députés a approuvé un montant de 157,5 millions de dollars dont l'affectation finale est suspendue à l'adoption du budget par le Sénat. | UN | واعتمد مجلس النواب مبلغا قدره 157.5 مليون دولار، وما زالت المخصصات النهائية في انتظار اعتماد الميزانية من جانب مجلس الشيوخ. |
Bientôt, vous serez traduit en justice par le Sénat et passerez un long moment dans une cellule comme celle-ci. | Open Subtitles | قريباً أنت ستحاكم من قبل مجلس الشيوخ وعلى الأغلب ستقضى وقت طويل جداً في زنزانة مثل هذه |
Les juges assesseurs de la Haute Cour et le juge de tribunal de district sont nommés par le Gouverneur sur recommandation du Président; leur nomination doit être confirmée par le Sénat du territoire. | UN | ويقوم الحاكم، بناء على توصية رئيس المحكمة العليا، بتعيين قضاة المحكمة العليا المساعدين وقاضي محكمة المقاطعة؛ ويخضع تعيينهم لمصادقة مجلس شيوخ الاقليم. |
L'autorisation de ratification avait déjà été votée en première lecture par le Sénat. | UN | وقد وافق مجلس الشيوخ في القراءة الأولى على التصديق على هذه الاتفاقية. |
Le projet de loi sur le mécanisme national de prévention de la torture a déjà été approuvé par le Sénat. | UN | وقد قطع قانون إنشاء آلية لمنع التعذيب نصف المسار المؤدي إلى اعتماده، حيث وافق عليه مجلس الشيوخ. |
En premier lieu, la nationalité bolivienne se perd par l'acquisition d'une autre nationalité mais il suffit, pour la recouvrer, de se domicilier en Bolivie (art. 39), ou la nationalité bolivienne se recouvre automatiquement et il n'est pas nécessaire qu'elle soit restituée par le Sénat ou par une autre autorité. | UN | أولا، الجنسية البوليفية تفقد نتيجة للحصول على جنسية أخرى، ولكن يجوز اكتسابها من جديد بمجرد أن يصبح الشخص مقيما في بوليفيا )المادة ٩٣(. ومن ثم، فإن الجنسية تكتسب من جديد تلقائيا وليس هناك حاجة إلى " استعادتها " بواسطة مجلس الشيوخ أو أي سلطة أخرى. |
La ratification a toutefois été approuvée par la Chambre des représentants et nous nous attendons à ce qu'elle soit approuvée bientôt par le Sénat. | UN | ومع هذا، فإن التصديق قد وافق عليه مجلس النواب، ونتوقع موافقة مجلس الشيوخ عليه في وقت مبكر. |
Il occupe ce poste depuis 1994, lorsqu’il y a été nommé par le Président Bill Clinton et sa nomination confirmée par le Sénat des États-Unis. | UN | ويشغل السيد ترافيس هذا المنصب منذ سنة ٤٩٩١ عندما عيّنه الرئيس بيل كلينتون وأقر مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة تعيينه . |
Sans exclure la possibilité d'en communiquer ultérieurement le texte, nous exposerons ici dans ses grandes lignes ce projet de loi dont la Commission des relations extérieures et du culte de la Chambre des députés est actuellement saisie et qui a déjà été approuvé par le Sénat. | UN | ودون استبعاد امكانية ايداعكم نص مشروع القانون في وقت لاحق، نعرض هنا الخطوط العريضة للمشروع الذي تنظر فيه حالياً لجنة العلاقات الخارجية والدين في مجلس النواب، وقد سبق لمجلس الشيوخ أن وافق عليه. |
Le Président et les juges de la Cour suprême sont élus par le Sénat sur proposition du Président de la République. | UN | ويُنتخب رئيس وقضاة المحكمة العليا من قِبل مجلس الشيوخ بناءً على اقتراح من رئيس جمهورية كازاخستان. |
Ce projet a été approuvé par le Sénat et est à l'examen à la Chambre des députés. | UN | وقد أقر مجلس الشيوخ مشروع القانون ويقوم مجلس النواب حاليا بالنظر فيه. |
Bien que cet amendement ait aussi été adopté par le Sénat, il a dû être retiré car le Président Bush a menacé d'y opposer son veto. | UN | غير أن هذا المقترح، الذي اعتمده مجلس الشيوخ أيضا، لم يتحول إلى قانون بسبب تهديد الرئيس بوش باستعمال حق النقض. |