"par le terme" - Traduction Français en Arabe

    • بكلمة
        
    • بلفظة
        
    • بمصطلح
        
    Le Royaume-Uni se félicite du remplacement dans le libellé en anglais de cet article du terme < < evaluation > > par le terme < < assessment > > . UN ترحب المملكة المتحدة بالاستعاضة عن كلمة " تقدير " بكلمة " تقييم " في متن هذه المادة.
    M. Boulos propose de remplacer ce mot par le terme < < irshadat > > , plus proche du mot anglais. UN وعليه، فإنه يقترح الاستعاضة عنها بكلمة " إرشادات " وهي أقرب إلى معنى الكلمة الإنكليزية.
    réintégration durable sur le lieu d'origine (ci-après désigné par le terme < < retour > > ) ; UN إعادة الاندماج بشكل مستدام في المكان الأصلي (يُشار إليه فيما بعد بكلمة " العودة " )؛
    Il a été également convenu que, dans la version anglaise, le terme " proof " devait être remplacé par le terme " evidence " . UN واتُفق أيضا على الاستعاضة بلفظة > > < < proof، قي النص الانكليزي على الأقل بلفظة " evidence " .
    À la suite de nouvelles négociations, il a été convenu de remplacer le terme «satisfaction» par le terme «appréciation» au paragraphe 3 du projet de résolution. Les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ونتيجة لمفاوضات إضافية، استُعيض عن لفظة " ارتياحها " في الفقرة ٣ من مشروع القرار بلفظة " تقديرها " وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Elle demande que le terme " hauts responsables " soit remplacé par le terme " représentants ministériels " dans le quatorzième paragraphe du préambule. UN وطلبت الاستعاضة عن مصطلح " كبار المسؤولين " بمصطلح " المسؤولين الوزاريين " في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة.
    Quelques délégations ont suggéré de remplacer le terme < < déclaration > > par le terme plus modéré < < recommandation > > . UN 33 - وأضاف قائلا إن بعض الوفود اقترح الاستعاضة عن كلمة " إعلان " بكلمة " توصية " الأقل قوة.
    Le terme < < confie > > dans la version modifiée de la première phrase devrait être remplacé par le terme < < accepte > > pour les raisons évoquées antérieurement. UN وقالت إنه ينبغي الاستعاضة عن كلمة " تسند " في النص المنقح للجملة الأولى بكلمة " توافق " لأسباب تم مناقشتها في وقت سابق.
    Il serait opportun de remplacer le terme < < raisonnable > > utilisé à l'article 4 par le terme < < durable > > pour tenir compte de l'approche privilégiant le développement durable. UN ومن المناسب الاستعاضة عن كلمة " معقول " في مشروع المادة 4 بكلمة " مستدام " كي تجسد نهج التنمية المستدامة.
    35. Il a également proposé de remplacer le terme " importation " par le terme " entrée " , conformément au droit du commerce et des douanes. UN 35- واقترحت كذلك الاستعاضة عن كلمة " استيراد " بكلمة " دخول " لكي تتفق والتشريعات التجارية والجمركية.
    153. Touchant l'intitulé du chapitre VIII, il a été proposé, à titre d'observation générale de remplacer le mot " secret " par le terme " confidentialité " . UN ٣٥١ - كان هناك تعليق عام على عنوان الفصل الثامن يتضمن الاستعاضة عن كلمة " Secrecy " بكلمة " confidentiality " .
    28. Certaines délégations ont estimé que le terme " mission " demandait à être précisé et qu'il serait préférable de le remplacer par le terme " visite " . UN ٨٢- ورأت بعض الوفود أن كلمة " بعثة " في حاجة إلى مزيد من التوضيح وأيدت الاستعاضة عنها بكلمة " زيارة " .
    À l'issue d'un débat, la Commission a décidé de remplacer l'expression " niveau minimum " par le terme " seuil " aux articles 41 sexies bis et 41 sexies quater, la raison en étant que l'expression " niveau minimum " était de nature à donner à penser que l'entité adjudicatrice devrait chercher à recevoir des propositions de qualité inférieure. UN وقررت اللجنة، بعد التداول، أن تستعيض عن الكلمات " مستوى الحد اﻷدنى " بكلمة " العتبة " في المادة ٤١ مكررا خامسا مكررا و ٤١ مكررا خامسا مكررا ثالثا، من منطلق أن عبارة " الحد اﻷدنى " قد توحي بأن الجهة المشترية ينبغي أن تهدف الى تلقي اقتراحات في مستوى الحد اﻷدنى من النوعية.
    En ce qui concerne le sous-alinéa i), il a été proposé de remplacer le terme «réglementations» par le terme «mesures». UN ٤٤١ - فيما يتعلق بالفقرة الفرعية ' ١ ' ، أعرب عن تأييد الاستعاضة عن كلمة " أنظمة " بكلمة " تدابير " .
    La même délégation a suggéré qu'à l'article 5.5, l'expression < < peut exiger > > soit remplacée par le terme < < exige > > . UN واقترح الوفد نفسه أيضا الاستعاضة عن عبارة " يجوز ... اشتراط " بكلمة " يشترط " في البند 5-5.
    23. Dans sa réponse, le représentant des États-Unis a souligné que le Comité ne devait pas se laisser impressionner par le terme " terroriste " , que l'orateur précédent avait employé abusivement, et qui ne devait donc pas influer sur les travaux du Comité. UN ٢٣ - وردا على ذلك، قال ممثل الولايات المتحدة إن من المهم ألا تتأثر اللجنة بكلمة " اﻹرهابية " التي استعملها المتكلم السابق. ولا ينبغي أن يؤثر الاستخدام الفضفاض لتلك الكلمة على أعمال اللجنة.
    Il a été proposé de remplacer le mot «réglementations» par le terme plus large de «mesures». UN ٦٧ - اقترح الاستعاضة عن لفظة " أنظمة " بلفظة أعم هي " تدابير " .
    32. Le Président suggère que, si le terme < < réception > > est remplacé par le terme < < envoyé > > , ce problème pourrait ne pas se produire et, si la réception n'est plus requise, le problème qui consiste à décider qui doit prendre réception d'une notification serait dépourvu d'intérêt pratique. UN 32 - الرئيس: أفاد أن الاستعاضة عن لفظة " استُلم " بلفظة " أُرسل " قد تحل المشكلة، وأنه بالتخلي عن شرط التسلم تزول الحاجة إلى تحديد من الذي ينبغي أن يستلم الإشعار.
    L'idée de remplacer le terme < < compétence > > par le terme < < capacité > > a également remporté une certaine adhésion. UN وأُعرب كذلك عن التأييد للاستعاضة عن تعبير " صلاحية " بلفظة " أهلية " .
    c) Dans la deuxième phrase du paragraphe 24.10, remplacer le mot < < l'adoption > > par le terme < < l'utilisation > > ; UN (ج) في الجملة الثالثة من الفقرة 24-10، يستعاض عن لفظة " إدخال " بلفظة " استخدام " ؛
    L'expression < < avortement non criminel > > a été remplacée par le terme < < avortement > > , en tant que l'une des raisons qui ne doivent pas être considérées comme de l'absentéisme . UN استعيض عن مصطلح " الإجهاض غير الجنائي " بمصطلح " الإجهاض " كأحد الأسباب التي تبرر عدم اعتبار المرأة متغيبة عن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus