"par le transfert de" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال نقل
        
    • عن طريق نقل
        
    • عن نقل
        
    • عبر نقل
        
    Les pays développés devraient à cet égard prendre un rôle directeur, notamment par le transfert de technologie et la création de capacités. UN وينبغي أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور رائد، وبخاصة من خلال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    On devrait veiller à faciliter son intégration dans le marché mondial, en particulier par le transfert de technologie et l'augmentation des investissements productifs. UN ويجب أن يجري ذلك بأسلوب ييسر إدماجها في السوق العالمية، وبخاصة من خلال نقل التكنولوجيا وزيادة الاستثمار الإنتاجي.
    38. Il importe d'affecter aux pays en développement des ressources financières additionnelles par le transfert de technologies écologiquement rationnelles et le renforcement de leur capacité nationale. UN ٣٨ - ومضى قائلا إن من الضروري تزويد البلدان النامية بموارد مالية إضافية من خلال نقل تكنولوجيات سليمة اقتصاديا وتعزيز قدراتها الوطنية.
    amélioration des méthodes de gestion par le transfert de certaines compétences aux Collectivités Territoriales Décentralisées, permettant ainsi de responsabiliser celles-ci dans la bonne marche des établissements d'enseignement public relevant de leur ressort. UN تحسين طرق الإدارة عن طريق نقل بعض السلطات إلى السلطات الإقليمية المحلية ومن ثم تمكينها من تحمل مسؤوليتها في حسن سير مؤسسات التعليم العامة الراجعة لها بالنظر.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de savoir et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Or, l'Accord sur les ADPIC écartait de son champ d'application la plupart des problèmes posés par le transfert de technologie. UN إلا أن معظم المشاكل الناشئة عن نقل التكنولوجيا بقيت خارج نطاق اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Mon gouvernement attache beaucoup d'importance aux activités de coopération technique de l'Agence, en tant que moyen de contribuer au développement durable des pays en développement par le transfert de technologie nucléaire. UN وتعلق حكومة بلدي أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة كوسيلة لمساعدة التنمية المستدامة في البلدان النامية من خلال نقل التكنولوجيا النووية إليها.
    Ils peuvent utilement promouvoir le renforcement des capacités par le transfert de connaissances et de savoir-faire entre pays en développement et par la confrontation de leurs expériences respectives. UN ورأت أنه بإمكان تلك المراكز أن تفعل الكثير لتعزيز بناء القدرات من خلال نقل المعارف والمعلومات وتبادل الخبرات بين البلدان النامية.
    Il faudrait, en renforçant la capacité d'intervention humanitaire, s'attacher à mobiliser et appuyer les dispositifs, les connaissances et les institutions existants par le transfert de technologies et de compétences et la sensibilisation. UN وعند بناء قدرات منظومة العمل الإنساني، ينبغي الاهتمام بتعبئة ودعم القدرات والمعرفة والمؤسسات القائمة من خلال نقل التكنولوجيا والمعرفة التقنية، وعن طريق التعليم العام.
    Au vu de la charge de travail actuelle, il est proposé de renforcer l'Équipe par le transfert de deux postes et la réaffectation de deux postes, comme exposé aux paragraphes 128 et 129 ci-dessous. UN ويُقترح تعزيز الفريق، ونظرا لازدياد عبء العمل الحالي، يقترح تعزيز الفريق من خلال نقل وظيفتين وإعادة انتداب وظيفتين على النحو الموجز في الفقرتين 128 و 129 أدناه.
    21.50 L'objectif du sous-programme 7 est de renforcer les capacités nationales de gestion des programmes et projets d'aide au développement, par le transfert de compétences et la formation propres à assurer l'efficacité de l'exécution nationale. UN ٢١-٥٠ وتتمثل أهداف البرنامج الفرعي ٧ في زيادة القدرات الوطنية في مجال اﻹدارة الفعالة لبرامج ومشاريع المساعدة اﻹنمائية من خلال نقل المهارات والتدريب اللازم للتنفيذ الوطني الفعال.
    Les principaux défis auxquels le secteur du bâtiment au Bangladesh est confronté concernent les moyens d'améliorer la capacité technique locale par le transfert de technologie, de stimuler la concurrence sur le marché intérieur et d'améliorer la compétitivité des industries locales par des gains de productivité. UN وتتعلق التحديات الرئيسية التي يواجهها قطاع التشييد في بنغلاديش في هذا السياق بكيفية تحسين القدرة التكنولوجية المحلية من خلال نقل التكنولوجيا وتعزيز المنافسة في السوق المحلية وتحسين تنافسية الصناعات المحلية بفضل عائدات الكفاءة.
    Au Royaume—Uni, tout un ensemble de mesures ont été prises à l'appui de programmes et de projets qui contribuent au renforcement des capacités par le transfert de savoir—faire et encouragent le secteur des petites entreprises, notamment par le biais des activités de l'Overseas Development Administration (ODA). UN وفي المملكة المتحدة، نفذت مجموعة شاملة من التدابير لدعم البرامج والمشاريع التي تساعد على بناء القدرات من خلال نقل المعارف التقنية وتعزيز قطاع الشركات الصغيرة الحجم، لا سيما من خلال أنشطة إدارة التنمية فيما وراء البحار.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de savoir et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de connaissances et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Les ressources nécessaires pour financer les services de consultants et les frais de voyage sont partiellement couvertes par le transfert de ressources provenant du sous-programme 6. UN وتتم تغطية الاحتياجات تحت بند الخبرة الاستشارية والسفر جزئيا عن طريق نقل الموارد من البرنامج الفرعي 6.
    En ce qui concerne l'ONU, cette tâche sera facilitée par le transfert de mon Représentant spécial et l'augmentation des effectifs civils à Mogadiscio. UN وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، سيجري تيسير ذلك عن طريق نقل ممثلي الخاص ونشر عدد إضافي من الموظفين المدنيين إلى مقديشو.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de connaissances et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Le nombre de bâtiments préfabriqués plus élevé que prévu s'explique par le transfert de bâtiments en provenance de la MINURCAT. UN نجم ارتفاع عدد المباني الجاهزة عن نقل المباني من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    Il faudrait mettre méthodiquement à profit les possibilités offertes par le transfert de savoir-faire et de technologie qui en découlerait. UN وينبغي الاستفادة بصورة مستمرة من الفرص الناشئة عن نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا الناتج عن ذلك.
    Ce processus qui se poursuit a connu une accélération en 2010 et en 2011 par le transfert de certaines compétences de l'Etat aux Collectivités territoriales décentralisées, accompagné du transfert de ressources y afférentes. UN وتم تسريع هذه العملية المتواصلة في عامي 2010 و2011 عبر نقل بعض سلطات الدولة والموارد اللازمة إلى السلطات المحلية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus