"par le tribunal de première instance" - Traduction Français en Arabe

    • عن المحكمة الابتدائية
        
    • من محكمة أول درجة
        
    • المحكمة الابتدائية في
        
    • محكمة الدرجة الأولى
        
    • على المحكمة الابتدائية
        
    • قبل المحكمة الابتدائية
        
    • التي اعتمدتها المحكمة الابتدائية
        
    • بها المحكمة الابتدائية
        
    • الذي أجرته المحكمة الابتدائية
        
    La Cour d'appel a ainsi confirmé le jugement rendu par le tribunal de première instance. UN وعليه أكدت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    Après délibération, la cour a confirmé le jugement rendu par le tribunal de première instance, sur le plan tant civil que pénal, l'arrêt devenant définitif en l'absence de pourvoi de la part du prévenu ou du Procureur général. UN وبعد المداولة، أقَرَّت المحكمة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية بتونس، في فرعيه المدني والجنائي، على أن يصبح قرار المحكمة نهائياً في غياب طعن بالنقض من جانب المحكوم عليه أو المدعي العام.
    Les décisions rendues par le tribunal de première instance (délits et contraventions) sont susceptibles d'appel devant la chambre correctionnelle de la cour d'appel. UN فالقرارات الصادرة عن المحكمة الابتدائية )الجنايات والمخالفات( قابلة للطعن أمام دائرة الجنح في محكمة الاستئناف.
    Celui-ci prévoit une déclaration d'abandon par le tribunal de première instance. UN وينص هذا الظهير على صدور إعلان لحالة الترك من محكمة أول درجة.
    Toutefois, la décision relative au placement en isolement obligatoire doit être confirmée par le tribunal de première instance dans les soixante-douze premières heures de l'isolement. UN على أن قرار العزل الإجباري يخضع لتصديق المحكمة الابتدائية في غضون 72 ساعة من العزل.
    Il a déclaré que les faits, tels qu'ils avaient été établis par le tribunal de première instance, étaient clairs, que toutes les dépositions et preuves s'y rapportant avaient été présentées, que les témoins avaient fait l'objet d'un examen contradictoire et que les preuves étaient crédibles et suffisantes. UN ووجدت المحكمة أن وقائع القضية حسبما حددتها محكمة الدرجة الأولى كانت واضحة، وأن جميع الشهادات والأدلة المتعلقة بالقضية قد قُدمت وأن الشهود استُجوِبوا، وأن الأدلة كانت مقنعة وكافية.
    L'appel est jugé dans le cadre d'une procédure d'urgence par le tribunal de première instance situé dans un périmètre déterminé du siège de la Commission ou du lieu de résidence du demandeur. UN ويعرض هذا الاستئناف للحكم فيه بإجراء مستعجل على المحكمة الابتدائية الواقعة داخل قطر معيّن من دائرة مقر اللجنة الرئيسي، أو من المحكمة الابتدائية التي يقيم طالب اللجوء في دائرتها.
    164. L'appel en matière civile, commerciale ou administrative: La cour d'appel connaît de l'appel des jugements rendus par le tribunal de première instance. UN 164- الاستئناف في المسائل المدنية أو التجارية أو الإدارية: لمحكمة الاستئناف اختصاص الفصل في الأحكام الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    Les deux décisions du 27 juin 2009, rendues par le tribunal de première instance de Tunis, font allusion au recours à la torture à l'encontre de Mohamed Zaied et Mohamed Jelouali, dénoncé par leurs avocats et invoqué comme moyen de défense. UN ويشير القراران المؤرخان 27 حزيران/ يونيه 2009 والصادران عن المحكمة الابتدائية لتونس إلى استخدام التعذيب ضد السيدين محمد زايد ومحمد جلوالي، وهو ما أبلغه المحامون واستندوا إليه في الدفاع.
    Le tribunal administratif colombien de deuxième instance avait à statuer sur un recours en appel formé contre un jugement rendu par le tribunal de première instance le 21 février 2008. UN قُدِّم طلب استئناف ضد حكم صدر عن المحكمة الابتدائية في 21 شباط/فبراير 2008، إلى المحكمة الإدارية الكولومبية من الدرجة الثانية لكي تبتّ فيه.
    Les deux décisions du 27 juin 2009, rendues par le tribunal de première instance de Tunis, font allusion au recours à la torture à l'encontre de Mohamed Zaied et Mohamed Jelouali, dénoncé par leurs avocats et invoqué comme moyen de défense. UN ويشير القراران المؤرخان 27 حزيران/يونيه 2009 والصادران عن المحكمة الابتدائية لتونس إلى استخدام التعذيب ضد السيدين محمد زايد ومحمد جلوالي، وهو ما أبلغه المحامون واستندوا إليه في الدفاع.
    Le 20 novembre, saisie d'un appel interjeté par le Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo, la Cour suprême réunie en formation collégiale constituée de deux juges locaux et de trois juges d'EULEX a annulé le verdict rendu par le tribunal de première instance dans l'affaire dite de Kleçkë/Klečka. UN في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، وبناء على طلب الاستئناف الذي قدمه مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو، ألغت هيئة في المحكمة العليا تتكون من قاضيين محليين وثلاثة قضاة تابعين للبعثة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية في القضية المعروفة باسم قضية كليتشكي/كليتشكا.
    Selon le jugement rendu par le tribunal de première instance de Murcia, par cette opération les auteurs < < ont vidé l'ancienne société de tout contenu, actif et activité sans la liquider ni la dissoudre > > . UN ووفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية في مورسيا، قام أصحاب البلاغ من خلال هذه العملية " بإفراغ الشركة السابقة من كل محتوى من محتوياتها ومن موجوداتها وأنشطتها بدون تصفيتها أو حلها " .
    C'est ainsi qu'en matière de divorce, le jugement prononçant la dissolution du mariage est rendu en premier et dernier ressort par le tribunal de première instance et n'est plus susceptible d'appel comme par le passé, sauf en ses dispositions relatives à la pension alimentaire et/ou réparations civiles ou dommages et intérêts. UN 212- وهكذا، ففي مجال الطلاق، يكون الحكم بالطلاق صادراً عن المحكمة الابتدائية حكماً ابتدائياً ونهائياً ولا يقبل الاستئناف كما كان الحال في السابق، باستثناء أحكامه المتعلقة بالنفقة و/أو التعويض المدني أو التعويضات عن الخسائر والأضرار.
    Il est entendu par la chambre compétente de la Cour suprême du peuple dans les 10 jours; tous les éléments de preuve communiqués par le tribunal de première instance doivent obligatoirement être produits de nouveau. UN وتنظر الدائرة المختصة بالمحكمة الشعبية العليا في الاستئناف خلال فترة أقصاها ٠١ أيام وتطلب، كشرط من الشروط المسبقة الضرورية، الحصول على نسخ لجميع اﻷدلة المقدمة من محكمة أول درجة.
    737. Selon le gouvernement, Jaoua Thameur a été arrêté le 14 février 1993 par la police judiciaire et condamné par le tribunal de première instance de Sfax à 14 mois de prison pour activités politiques illicites, puis relâché le 14 avril 1994. UN ٧٣٧ - وفقا لما ذكرته الحكومة، قُبض على جاوا ثامر في ٤١ شباط/فبراير ٣٩٩١ من الشرطة القضائية، وحُكم عليه من محكمة أول درجة بسفاكس بالحبس ٤١ شهرا لقيامه بأنشطة سياسية غير مشروعة وأفرج عنه في ٤١ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    Ce grief avait été examiné par le tribunal de première instance et avait été déclaré non fondé. UN ونظرت المحكمة الابتدائية في هذا الادعاء وأعلنت أنه لا يرتكز إلى أي أساس.
    Ce grief avait été examiné par le tribunal de première instance et avait été déclaré non fondé. UN ونظرت المحكمة الابتدائية في هذا الادعاء وأعلنت أنه لا يرتكز إلى أي أساس.
    L'autre version des circonstances du décès de Mme Baulin présentée par l'auteur avait été dûment examinée par le tribunal de première instance et par la juridiction d'appel et avait été considérée comme dénuée de fondement. UN والرواية البديلة لصاحب البلاغ فيما يتعلق بحدوث وفاة السيدة بولين فقد نظرت فيها محكمة الدرجة الأولى ومحكمة التمييز على النحو الواجب، ورئي أنه لا أساس لها من الصحة.
    Selon l'article 123 du Code de procédure pénale, si le juge d'instruction estime qu'il faut prolonger la détention provisoire, la décision est prise par le tribunal de première instance (composé de trois juges) au vu des documents pertinents et après audition du parquet et de l'accusé. UN وإذا رأى قاضي التحقيق أن من اللازم تمديد فترة الحبس الاحتياطي وجب عليه بموجب المادة ٣٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية أن يعرض اﻷمر على المحكمة الابتدائية )المؤلفة من ثلاثة قضاة( التي تتخذ قراراً بعد فحص الوثائق ذات الصلة وسماع أقوال النيابة العامة والمتهم.
    Après le rejet de leur action par le tribunal de première instance et la juridiction d'appel, elles ont engagé un recours en annulation. UN وبعد رفض الدعوى من قبل المحكمة الابتدائية ومن ثم محكمة الاستئناف، لجأتا إلى رفع دعوى استئناف بالنقض.
    4.4 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 5 de l'article 14, il ressort du texte de l'arrêt du Tribunal suprême que celui-ci a examiné de manière approfondie l'évaluation des éléments de preuve par le tribunal de première instance. UN 4-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14، يتبين من نص حكم المحكمة العليا أنها تعمقت في تقييم الأدلة التي اعتمدتها المحكمة الابتدائية.
    Le Comité note en outre que les stéréotypes et les idées fausses utilisés par le tribunal de première instance comprenaient, en particulier, l'absence de résistance et le consentement de la victime du viol et l'utilisation de la force et de la menace par l'accusé. UN 8-10 وتلاحظ اللجنة كذلك أن القوالب النمطية الجنسانية والتصورات المغلوطة التي استعانت بها المحكمة الابتدائية تضمنت، بوجه خاص، عدم إبداء ضحية الاغتصاب المقاومة ورضاها به ومدى استعمال الجاني القوة والترويع.
    Le Comité a été d'avis qu'il ressortait du texte de l'arrêt du Tribunal suprême que celuici avait examiné de manière approfondie l'évaluation des éléments de preuve par le tribunal de première instance. UN وفي رأي اللجنة، تبين من نص الحكم الصادر عن المحكمة العليا أن المحكمة نظرت بشكل دقيق في تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الابتدائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus