"par les états membres de" - Traduction Français en Arabe

    • من جانب الدول الأعضاء
        
    • قيام الدول الأعضاء
        
    • من قبل الدول الأعضاء
        
    • بها الدول الأعضاء
        
    • الذي أحرزته الدول الأعضاء
        
    • تقدمها الدول الأعضاء
        
    • أساسا تستند إليه الدول الأعضاء
        
    • عن الدول الأعضاء
        
    • من قِبل الدول الأعضاء
        
    • التي تتخذها الدول الأعضاء
        
    • التي اعتمدتها الدول الأعضاء
        
    • الدولُ الأعضاءُ
        
    • جانب الدول الأعضاء في
        
    • بها الدول أعضاء
        
    • امتثال الدول الأعضاء
        
    L'examen formel par les États membres de la CNUDCI est bien entendu nécessaire pour l'approbation et la finalisation de tout instrument. UN وبطبيعة الحال، لا بد من استعراض رسمي من جانب الدول الأعضاء في الأونسيترال لإقرار أي صكوك ووضعها في صيغتها النهائية.
    Toutes contre-mesures qui seraient prises le seraient très probablement par voie de résolution et seraient donc mises en œuvre par les États membres de l'Organisation. UN فالتدابير المضادة، إن اتخذت، فإن ذلك سيتم على الأرجح بقرار وهي بذلك ستُنفَّذ من جانب الدول الأعضاء في المنظمة.
    L'Union appuiera le renforcement des mesures visant le paiement ponctuel, et sans conditions par les États membres de l'intégralité de leurs contributions. UN وسوف يؤيد الاتحاد تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان قيام الدول الأعضاء بسداد أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط.
    Une fois adoptés et ratifiés par les États membres de la Communauté, la Déclaration et le Protocole auront force obligatoire. UN ويصبح الإعلان والبروتوكول وثيقتين ملزمتين حال اعتمادهما ثم التصديق عليهما من قبل الدول الأعضاء في الجماعة.
    Contributions : Ressources confiées au PNUD par les États membres de l'Organisation des Nations Unies et d'autres entités. UN المساهمات: الموارد التي تعهد بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Évaluation des progrès réalisés dans l'application par les États membres de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN تقييم التقدُّم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية
    Présentation par les États membres de rapports sur leur législation nationale UN عروض إيضاحية تقدمها الدول الأعضاء للتقارير المتعلقة بتشريعاتها الوطنية
    a) Meilleure connaissance des tendances et politiques régionales en matière de développement social et de population, notamment au regard de l'égalité des sexes, en vue de garantir l'efficacité des décisions prises par les États membres de la CESAP UN (أ) زيادة المعرفة والوعي بالتنمية الاجتماعية والاتجاهات والسياسات السكانية في المنطقة، بما في ذلك أبعادها الجنسانية، باعتبارها أساسا تستند إليه الدول الأعضاء في اللجنة في اتخاذ القرارات بفعالية
    Je suis profondément reconnaissant à l'appui apporté à la candidature suédoise par les États membres de notre groupe régional et par tous les membres de l'Assemblée aujourd'hui. UN وأعرب عن امتناني الشديد لما حظي به ترشيح السويد من دعم من جانب الدول الأعضاء في مجموعتنا الإقليمية، واليوم من جانب جميع الدول الأعضاء في الجمعية.
    Nous nous félicitons de l'intérêt accru manifesté par les États membres de l'ONU et la société civile en faveur de négociations sur un tel traité. UN ونحن مسرورون لزيادة الاهتمام من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع المدني بالتفاوض على إبرام تلك المعاهدة.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective et son secrétariat continueront d'accorder une attention prioritaire aux efforts collectifs faits par les États membres de l'OTSC pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et la menace terroriste. UN وسيظل بذل جهود جماعية من جانب الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل والتهديد الإرهابي هو محور تركيز تلك المنظمة وأمانتها.
    La recommandation 202 de l'OIT a été acceptée à l'unanimité par les États membres de l'OIT et un nombre égal de travailleurs nationaux et de délégations d'employeurs. UN وقد قُبلت التوصية 202 الصادرة عن منظمة العمل الدولية بالإجماع من جانب الدول الأعضاء في تلك المنظمة وعدد مساو من وفود العمال وأرباب العمل على الصعيد الوطني.
    Cela signifie qu'il faut veiller à ce que toute décision à prendre par la CNUDCI et/ou ses groupes de travail le soit par les États membres de la CNUDCI. UN وهذا يعني ضمان أن يكون أي قرار صادر عن الأونسيترال و/أو أفرقتها العامة متخذاً من جانب الدول الأعضاء في الأونسيترال.
    :: L'établissement par les États membres de systèmes nationaux de contrôle strict des transferts conformément aux engagements internationaux. UN :: قيام الدول الأعضاء بوضع أنظمة وطنية صارمة لمراقبة النقل وفقا للتعهدات الدولية.
    :: Informatisation par les États membres de l'OACI de leurs listes d'immatriculation et centralisation de ces listes sur le site Web de l'OACI, afin que les usagers puissent vérifier la situation et le statut de chaque aéronef; UN :: قيام الدول الأعضاء في المنظمة بحوسبة قوائم التسجيل الخاصة بها وإدراجها بشكل بارز على الموقع الشبكي التابع للمنظمة كي يستطيع المستعملون فحص حالة ومركز كل طائرة؛
    Une des conclusions était que les services consultatifs de la CESAO financés au titre du chapitre 21 du budget-programme (Programme ordinaire de coopération technique) étaient tenus en haute estime par les États membres de la Commission. UN ومن نتائج ذلك التقييم أن الخدمات الاستشارية للإسكوا الممولة من الباب 21، البرنامج العادي للتعاون التقني، من الميزانية البرنامجية كانت محل تقدير كبير من قبل الدول الأعضاء في الإسكوا.
    La ratification récente du Statut de Rome par le Chili et la République tchèque confirme une fois de plus que la Cour est de plus en plus acceptée par les États membres de l'ONU. UN وقد جاء تصديق شيلي والجمهورية التشيكية مؤخرا على نظام روما الأساسي ليزيد التأكيد على القبول المتزايد للمحكمة من قبل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Contributions : Ressources confiées au PNUD par les États membres de l'Organisation des Nations Unies et d'autres entités. UN المساهمات: الموارد التي تعهد بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Notant les progrès réalisés dans le domaine des infrastructures de données géospatiales, aux niveaux national, régional et mondial, par les États membres de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية، على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية،
    Présentation par les États membres de rapports sur leur législation nationale UN عروض تقدمها الدول الأعضاء للتقارير المتعلقة بتشريعاتها الوطنية
    a) Meilleure connaissance des tendances, des politiques et des bonnes pratiques en matière de développement social et de population, et sensibilisation accrue à ces questions, pour garantir l'efficacité des décisions prises par les États membres de la CESAP UN (أ) زيادة المعرفة والتوعية بالتنمية الاجتماعية والاتجاهات السكانية، والسياسات والممارسات الجيدة في المنطقة باعتبارها أساسا تستند إليه الدول الأعضاء في اللجنة لاتخاذ القرارات بفعالية
    Il convient de mentionner à ce sujet la Déclaration de Liliendaal sur les changements climatiques et le développement signée par les États membres de la Communauté des Caraïbes. UN ومن الجدير بالذكر إعلان ليلنتال المعني بتغير المناخ والتنمية، الصادر عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Ces informations quantitatives viennent compléter les termes de la réponse commune adressée cette année au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies par les États membres de l'Union européenne. UN وتستكمل هذه المعلومات بمضمونها الكمّي بنود الرد المشترك الموجّه هذه السنة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة من قِبل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Le Centre d'enseignement international de Minsk qui forme les experts à la lutte contre les migrations illégales et la traite des êtres humains est une des mesures concrètes prises à cet égard par les États membres de la CEI. UN ويوفر مركز التدريس الدولي في مينسك، الذي يُدرب الخبراء على مكافحة الهجرة غير القانونية والاتجار بالأشخاص، أساسا للتدابير العملية التي تتخذها الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    Nous constatons avec satisfaction que depuis de nombreuses années déjà, la CNUCED passe systématiquement en revue l'application par les États membres de leurs engagements. UN وإننا سعداء لرؤية الأونكتاد يقوم منذ سنوات عديدة بإجراء استعراض منهجي لتنفيذ الالتزامات التي اعتمدتها الدول الأعضاء.
    Contributions versées par les États membres de l'Institut, janvier-décembre 2013 UN الاشتراكات التي سدَّدتها الدولُ الأعضاءُ في المعهد، كانون الثاني/يناير - كانون الأول/ ديسمبر 2013
    Dans le cadre de l'intensification des efforts engagés ainsi que du suivi assuré au programme d'action de Beijing par les États membres de l'UE, le Danemark a, pendant sa présidence de l'UE en automne 2002, entrepris de se doter d'une base nationale de données sur la maltraitance des femmes. UN وكجانب للجهود المكثَّفة وجزء من الأعمال التي تضطلع بها الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي في سبيل متابعة منهاج عمل بيجينغ، بدأت الحكومة الدانمركية في خريف عام 2002، تطوير قاعدة بيانات وطنية عن العنف ضد المرأة.
    :: Respect par les États membres de l'ONU des embargos imposés par l'ONU; UN :: امتثال الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لعمليات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus