La variation du montant net du solde dû par les agents d'exécution est expliquée dans le tableau suivant : | UN | ويشرح الجدول أدناه حركة صافي الأرصدة المستحقة من الوكالات المنفذة: |
Montant net du solde dû par les agents d'exécution en début d'exercice | UN | صافي الرصيد الافتتاحي المستحق من الوكالات المنفذة |
L'État partie devrait prendre des mesures visant à éliminer toute forme d'utilisation excessive de la force par les agents des services chargés de faire appliquer la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
Les observations présentées par les agents des services d’immigration et les avocats font aussi partie des éléments à considérer. | UN | ويمكن أن تشكل البيانات المقدمة من وكلاء أو محامي الهجرة جزءا من المواد المزمع تقييمها. |
b) Veille à ce que les règles de gestion financière 105.7 et 105.9 soient strictement respectées pour ce qui concerne les critères de constatation des engagements non réglés et les engagements soient dûment certifiés et approuvés par les agents ordonnateurs (par. 45); | UN | (ب) كفالة الالتزام الدقيق بالقواعد المالية من 105-7 إلى 105-9 بقدر ما تتعلق بمعايير الاعتراف بالالتزامات غير المصفاة، وأن تكون الالتزامات مصدقة وموافق عليها حسب الأصول من قبل مسؤولين مأذون لهم بذلك (الفقرة 45)؛ |
Montant net du solde dû par les agents d'exécution | UN | صافي الرصيد الختامي المستحق من الوكالات المنفذة |
Rapports de vérification remis par les agents d'exécution | UN | تقارير مراجعة الحسابات الواردة من الوكالات المسؤولة عن التنفيذ |
Rapports de vérification remis par les agents d'exécution | UN | تقارير مراجعة الحسابات الواردة من الوكالات المسؤولة عن التنفيذ |
Attestations de vérification produites par les agents d'exécution | UN | شهادات مراجعة الحسابات من الوكالات المنفذة |
Fonds de fonctionnement versés par les agents d'exécution | UN | صناديق التشغيل المقدمة من الوكالات المنفذة |
L'État partie devrait prendre des mesures visant à éliminer toute forme d'utilisation excessive de la force par les agents des services chargés de faire appliquer la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
Cette route et les voies de dégagement improvisées étaient aussi régulièrement empruntées par les agents d'organisations d'aide internationales. | UN | وكانت هذه الطريق والطرق الفرعية غير المرخصة رسمياً تستخدم أيضاً استخداماً منتظماً من جانب موظفي الإغاثة الدولة. |
Il y a lieu de rappeler aussi que les fonds affectés au PNUD financent d'ordinaire des activités de développement humain durable qui pourraient être exécutées par les agents d'exécution les plus divers, selon le principe de l'exécution nationale et, y compris par des organismes des Nations Unies, ou encore par d'autres organisations internationales. | UN | وينبغي اﻹشارة كذلك إلى أن اﻷموال المحولة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمول على نحو نموذجي أنشطة التنمية البشرية المستدامة التي يمكن أن تضطلع بها مجموعة متنوعة من وكلاء التنفيذ في إطار التنفيذ الوطني، بما فيها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Au paragraphe 45 de son rapport pour 2005/06, le Comité a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix veille à ce que a) les règles de gestion financière 105.7 à 105.9 soient strictement respectées pour ce qui concerne les critères de constatation des engagements non réglés et b) les engagements soient dûment certifiés et approuvés par les agents ordonnateurs. | UN | 7 - وفي الفقرة 45 من تقريره للفترة 2005-2006، أوصى المجلس بأن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام: (أ) الالتزام الصارم بالقواعد المالية من 105-7 إلى 105-9 بقدر ما تتعلق بمعايير الاعتراف بالالتزامات غير المصفاة؛ و (ب) أن تكون الالتزامات مصدقا وموافقا عليها حسب الأصول من قبل مسؤولين مأذون لهم بذلك. |
Elle a déploré la persistance des violences infligées aux femmes et aux enfants par les agents du Gouvernement ainsi que les atteintes persistantes portées aux droits des femmes, notamment des femmes réfugiées, déplacées, appartenant à une minorité ethnique ou membres de l’opposition politique, en particulier le travail forcé, les violences et l’exploitation sexuelles, y compris le viol. | UN | وأعربت عن استيائها لاستمرار قيام الموظفين الحكوميين بإساءة معاملة النساء واﻷطفال، وانتهاكات حقوق المرأة، لا سيما اللاجئات والمشردات داخليا، والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو إلى المعارضة السياسية خاصة إزاء العمل القسري والعنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الاغتصاب. |
Le tableau 4 donne la répartition, en pourcentage, des dépenses relatives aux projets mis en oeuvre par les agents d'exécution du système des Nations Unies en 1998 et 1999. | UN | ويبين الجدول 4 أيضا تفاصيل نفقات المشاريع بالنسب المئوية حسب الوكالات المنفذة التابعة للأمم المتحدة لعامي 1998 و 1999. |
Paragraphe 14: Usage de la force et utilisation des armes à feu par les agents de la force publique | UN | الفقرة 14: اللجوء إلى القوة واستخدام أسلحة نارية من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون |
Cette base de données peut être consultée en ligne par les agents traitant les demandes de passeport. | UN | وقاعدة البيانات متوافرة على الشبكة لاستخدامها في الاستجوابات من قبل الموظفين الذين يقومون بتجهيز طلبات الجوازات. |
Alors qu'il était en détention, il a été roué de coups, humilié par les agents chargés de l'enquête et contraint de s'avouer coupable. | UN | وتعرض أثناء احتجازه للضرب المبرح وللإهانة من جانب ضباط التحقيق، وأُرغم على الإقرار بذنبه. |
Contrairement à la loi applicable, il lui avait été demandé de produire une procuration de l'auteur l'autorisant à agir en son nom, certifiée par les agents consulaires de la République d'Ouzbékistan. | UN | وخلافاً لما يقضي به القانون المطبق، فقد طُلب من المحامية تقديم توكيل من صاحب البلاغ لتمثيله، على أن يكون موثقاً من موظف في قنصلية جمهورية أوزبكستان. |
Chacun a droit à la protection par l'État contre toute atteinte à ce droit de la part d'autres membres de la société et au respect de ce droit par les agents de l'État. | UN | ويحق لكل فرد أن يتمتع بحماية الدولة من أي تعدٍّ من جانب أفراد المجتمع الآخرين، وباحترام وكلاء الدولة لهذا الحق. |
c) L'adoption à Aruba en 2012 d'une directive sur l'utilisation de la force par les agents pénitentiaires; | UN | (ج) اعتماد تعليمات بشأن استخدام القوة من جانب العاملين في السجون في أروبا في عام 2012؛ |
L'étude prévoyait un accroissement considérable du taux d'exécution nationale et une diminution de celui de l'exécution de la coopération technique par les agents d'exécution du PNUD. | UN | وتصورت هذه الدراسة إمكانية حدوث زيادة كبيرة في التنفيذ الوطني وانخفاضا في أنشطة التعاون التقني من قبل الوكالات المنفذة للبرنامج الإنمائي. |
Le système de notices spéciales est désormais plus opérationnel, ce qui facilite son utilisation par les agents des postes frontières. | UN | وقد تم تحسين الجوانب العملية للإخطارات الخاصة، وهو ما ييسر استخدامها من قبل موظفي مراقبة الحدود. |
Article 16 : Utilisation de fonds par les agents d'exécution et les partenaires de réalisation | UN | المادة 16 استخدام الكيانات المسؤولة عن التنفيذ والشركاء التنفيذيين للموارد |