Dans la mesure du possible, un des coordonnateurs de chaque groupe de travail devrait être issu d'un État partie affecté par les armes à sous-munitions. | UN | وبقدر الإمكان، ينبغي أن ينتمي أحد منسقي كل فريق عامل لدولة طرف متأثرة بالذخائر العنقودية. |
:: La superficie et la localisation des zones contaminées par les armes à sous-munitions; | UN | :: نطاق المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية وموقعها |
Cette solution devra comporter des dispositions visant à garantir le respect des droits des rescapés et des autres personnes touchées par les armes à sous-munitions. | UN | وينبغي لمثل هذه الاستجابة أن تتضمن أحكاماً تكفل احترام حقوق الناجين وغيرهم من الأشخاص المتأثرين بالذخائر العنقودية. |
D'autre part, en ce qui concerne le Liban, le Japon contribue à hauteur de quelque 3 millions de dollars en vue de relancer, sur le plan économique, les secteurs touchés par les armes à sous-munitions. | UN | وفي لبنان، تقدم اليابان نحو 3 ملايين دولار للإنعاش الاقتصادي في المناطق المتضررة من الذخائر العنقودية. |
La Croix-Rouge serbe a également aidé à organiser la Conférence des États touchés par les armes à sous-munitions qui s'est tenue à Belgrade en 2007 et le forum des organisations non gouvernementales qui a précédé la conférence. | UN | واشتركت الجمعية أيضا في تنظيم مؤتمر الدول المتضررة من الذخائر العنقودية الذي عقد في بلغراد في عام 2007 وفي ندوة المنظمات غير الحكومية التي سبقت المؤتمر. |
Prendre toutes les mesures requises pour prévenir et atténuer les souffrances humaines causées par les armes à sous-munitions. | UN | أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها. |
Le processus d'Oslo a bénéficié de l'expérience des pays directement touchés par les armes à sous-munitions. | UN | وقد استفادت عملية أوسلو من خبرة الأطراف المتأثرة مباشرة بالذخائر العنقودية. |
Les recommandations formulées dans le présent document visent à donner aux États parties une orientation stratégique et d'ensemble quant aux modalités de la planification et de la réalisation des enquêtes et opérations de dépollution des zones contaminées par les armes à sous-munitions. | UN | وترمي التوصيات الواردة في هذه الورقة إلى تزويد الدول الأطراف بالإرشادات الاستراتيجية والإرشادات العامة بشأن كيفية مباشرة تخطيط المسح وعمليات الإزالة وتنفيذها في المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية. |
Action no 46 Appuyer, selon qu'il convient, les actions menées pour lutter contre la pollution par les armes à sous-munitions dans les zones où opèrent des acteurs non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. | UN | الإجراء رقم 46 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية. |
9. Les États parties ayant notifié l'existence, sous leur juridiction ou leur contrôle, de zones contaminées par les armes à sous-munitions doivent: | UN | 9- تقوم الدول الأطراف التي أبلغَت بوجود مناطق ملوَّثة بالذخائر العنقودية مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها بما يلي: |
Action no 41 Appuyer, selon qu'il convient, les actions menées pour lutter contre la pollution par les armes à sous-munitions dans les zones où opèrent des acteurs non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. | UN | الإجراء رقم 41 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية. |
Action no 57 Faciliter et appuyer une large représentation aux réunions tenues au titre de la Convention, en particulier des États parties en développement qui sont affectés par les armes à sous-munitions. | UN | الإجراء رقم 57 تيسير التمثيل الواسع في اجتماعات الاتفاقية، لا سيما تمثيل الدول النامية المتأثرة بالذخائر العنقودية الأطراف في الاتفاقية، ودعم ذلك التمثيل. |
Concernant les armes à sous-munitions, la République de Corée est tout à fait consciente de la nécessité de diminuer les problèmes humanitaires engendrés par les armes à sous-munitions et appuie les initiatives internationales visant à réglementer leur utilisation. | UN | وفيما يتعلق بالذخائر العنقودية تسلم جمهورية كوريا تماما بضرورة الحد من المشاكل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية وتؤيد الجهود الدولية المبذولة لتنظيم استخدامها. |
9. Les États parties ayant notifié l'existence, sous leur juridiction ou leur contrôle, de zones contaminées par les armes à sous-munitions doivent: | UN | 9- تقوم الدول الأطراف التي أبلغَت بوجود مناطق ملوَّثة بالذخائر العنقودية مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها بما يلي: |
Action no 41 Appuyer, selon qu'il convient, les actions menées pour lutter contre la pollution par les armes à sous-munitions dans les zones où opèrent des acteurs non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. | UN | الإجراء رقم 41 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية. |
Action no 57 Faciliter et appuyer une large représentation aux réunions tenues au titre de la Convention, en particulier des États parties en développement qui sont affectés par les armes à sous-munitions. Transparence et échange d'informations | UN | الإجراء رقم 57 تيسير التمثيل الواسع في اجتماعات الاتفاقية، لا سيما تمثيل الدول النامية المتأثرة بالذخائر العنقودية الأطراف في الاتفاقية، ودعم ذلك التمثيل. |
Un troisième est d'obtenir l'adhésion à la Convention des autres États, en particulier de ceux qui sont touchés par les armes à sous-munitions et de ceux qui en détiennent des stocks importants. | UN | ويتمثل تحد ثالث في ضمان انضمام دول أخرى إلى الاتفاقية، ولا سيما الدول المتضررة من الذخائر العنقودية والدول ذات المخزونات الكبيرة. |
L'instrument proposé aurait répondu aux préoccupations d'ordre humanitaire soulevées suscitées par les armes à sous-munitions et aurait eu un impact réel sur les États qui produisent et stockent plus de 85 % des armes à sous-munitions dans le monde et dont les plans opérationnels reposent en grande partie sur ces armes. | UN | وقالت إنه كان من الممكن أن يتصدى الصك المقترح للشواغل الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية، وأن يحدث أثراً حقيقياً على الدول التي تنتج وتخزن أكثر من 85 في المائة من الذخائر العنقودية في العالم والتي لا تزال هذه الأسلحة تشكل جزءاً من خططها العسكرية التشغيلية. |
Reconnaissant que la contamination par les armes à sous-munitions a de graves conséquences sur la population vivant à proximité immédiate, et que les restes d'armes à sous-munitions entravent l'élimination de la pauvreté, ainsi que le développement économique et social dans les pays affectés, | UN | وإذ نُقر بأن للتلوث الناشئ عن الذخائر العنقودية عواقب وخيمة على السكان الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوَّثة وأن المخلّفات من الذخائر العنقودية تشكل عوائق أمام القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية للبلدان المتأثرة، |
3. Parallèlement, il est important de reconnaître et d'évaluer le désir qu'ont des États non parties à la Convention sur les armes à sous-munitions d'adopter des mesures intermédiaires convenues au niveau multilatéral pour faire face aux problèmes humanitaires posés par les armes à sous-munitions. | UN | 3- وفي الوقت ذاته، من الأهمية بمكان الاعترافُ برغبة الدول غير الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية في اتخاذ خطوات مرحلية متفق عليها على صعيد متعدد الأطراف لمعالجة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية وتقديرُ هذه الرغبة. |
L'Union européenne demeure fermement désireuse de résoudre les problèmes humanitaires créés par les armes à sous-munitions. | UN | والاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما ثابتا بالتصدي للمشاكل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية. |