Le septième membre, qui préside la Commission, est normalement un juge de tribunal de district, proposé par les autres membres et nommé par le Gouverneur général. | UN | وعادة ما يكون العضو السابع ورئيس اللجنة قاضياً في محكمة محلية، يرشحه الأعضاء الآخرون ويعينه الحاكم العام. |
Je salue également les efforts déployés par les autres ambassadeurs qui constituent la plate-forme présidentielle pour cette année 2009. | UN | وأقدِّر أيضاً الجهود التي بذلها السفراء الآخرون الأعضاء في منتدى الرؤساء الستة في عام 2009 الحالي. |
Ce rôle doit être soutenu et complété par les autres parties prenantes au plan international qui sont actives sur le terrain. | UN | وثمة حاجة إلى أن يقوم أصحاب المصلحة الدوليون الآخرون بدعم هذا الدور وإتمامه على أرض الواقع. |
64. L'éducation d'un enfant handicapé doit absolument viser à améliorer l'image qu'il a de luimême, en faisant en sorte qu'il se sente respecté par les autres, en tant qu'être humain dans toute sa dignité. | UN | 64- من الأهمية بمكان أن يشمل تعليم الطفل المعوق تعزيز الوعي الذاتي الإيجابي، والتأكد من شعور الطفل باحترام الآخرين لـه بصفته إنساناً دون فرض أية قيود على كرامته. |
De plus, on a fait valoir que si un État de l'aquifère n'exerçait pas son droit d'utiliser l'aquifère ou y renonçait, le critère de l'utilisation équitable par les autres États de l'aquifère en serait différent. | UN | وعلاوة على ذلك، ذهب أحد الآراء إلى أنه في حالة تقاعس أو تخلي دولة ما من دول طبقة المياه الجوفية عن ممارسة حقها في الانتفاع بطبقة المياه الجوفية، أصبح معيار الانتفاع المنصف من جانب سائر دول طبقة المياه الجوفية مختلفا. |
L'imposition de cette peine n'est pas incompatible avec l'article 7 du Pacte, dans la mesure où les prisonniers en question jouissent de la garantie de tous les droits exercés par les autres prisonniers en vertu de la Constitution. | UN | وفرض حكم من هذا القبيل لا يتعارض مع المادة 7 من العهد، مادام السجناء المعنيون يتمتعون بجميع الحقوق التي يتمتع بها سائر السجناء بموجب الدستور. |
En outre, l'application de la Convention n'était pas automatique, puisque l'article 79 de la Constitution reconnaissait la supériorité des traités sous réserve de leur application réciproque par les autres parties, qui était difficile à démontrer dans le cas à l'examen. | UN | وفضلا عن ذلك ذكرت الحكومة أن تنفيذ الاتفاقية ليس آليا، لأن المادة 79 من الدستور تعترف بأن المعاهدات السبق بشرط التنفيذ المتبادل للمعاهدة من جانب باقي الأطراف فيها، وليست هناك أدلة مؤكدة تبرهن على ذلك في هذه القضية. |
D'autant que si l'UNOPS était séparé de ses " parents " — le PNUD et le Secrétariat de l'ONU — il serait considéré comme plus indépendant et plus neutre par les autres organismes des Nations Unies. | UN | ويترافق مع هذا أن تخلص المكتب من " أبويه " ، وهما برنامج اﻷم المتحدة واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة يعطيه وجها أكثر استقلالا وحيادا في نظر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle s'associe à toutes les observations présentées par les autres membres du Comité. | UN | وأعربت عن تأييدها لجميع التعليقات التي أبداها أعضاء اللجنة الآخرون. |
Le septième membre, qui préside la Commission, est normalement un juge de tribunal de district, désigné par les autres membres et nommé par le Gouverneur général. | UN | وعادة ما يكون العضو السابع ورئيس اللجنة قاضياً في محكمة جزئية، يرشحه الأعضاء الآخرون ويعينه الحاكم العام. |
Ils ont fait observer que leur projet initial avait été sensiblement modifié ou amendé pour tenir compte des vues et préoccupations exprimées par les autres membres du Conseil. | UN | ولاحظوا أن مشروع قرارهم الأولي قد عُدل إلى درجة كبيرة مراعاة للآراء والشواغل التي أعرب عنها أعضاء المجلس الآخرون. |
Les initiatives présentées par vous-même et par les autres présidents de cette année reflètent votre détermination et votre volonté solides de parvenir à cet objectif. | UN | وتعكس المبادرات التي قدمتموها أنت ورؤساء دورة هذا العام الآخرون تصميمكم القوي والتزامكم بتحقيق هذا الهدف. |
Le choix de chaque État doit être respecté par les autres; aucun pays ni groupe de pays n'a le droit d'imposer une position. | UN | وينبغي أن يحترم الآخرون اختيار الدولة، وليس لأي بلد أو مجموعة من البلدان الحق في فرض أى موقف. |
3. Observations générales faites par les autres parties prenantes intéressées | UN | 1015- لم يبد أصحاب المصلحة الآخرون أي تعليقات. |
Il s'associe à ce qui a été dit par les autres membres du Comité qui l'ont précédé et demande des précisions à la délégation au sujet de ce qu'elle a déclaré à la présente séance, à savoir que, lorsque les aveux constituent la seule preuve, ils ne peuvent être utilisés à charge. | UN | وقال إنه يؤيد ما ذكره أعضاء اللجنة الآخرون بهذا الصدد وطلب من الوفد إيضاحات بشأن ما أعلنه في الجلسة الحالية من أنه لا يجوز استخدام الاعترافات لتوجيه الاتهام إذا كانت الاعترافات هي الدليل الوحيد. |
64. L'éducation d'un enfant handicapé doit absolument viser à améliorer l'image qu'il a de luimême, en faisant en sorte qu'il se sente respecté par les autres, en tant qu'être humain dans toute sa dignité. | UN | 64- من الأهمية بمكان أن يشمل تعليم الطفل المعوق تعزيز الوعي الذاتي الإيجابي، والتأكد من شعور الطفل باحترام الآخرين لـه بصفته إنساناً دون فرض أية قيود على كرامته. |
L'éducation d'un enfant handicapé doit absolument viser à améliorer l'image qu'il a de lui même, en faisant en sorte qu'il se sente respecté par les autres, en tant qu'être humain dans toute sa dignité. | UN | 64 - من الأهمية بمكان أن يشمل تعليم الطفل المعوق تعزيز الوعي الذاتي الإيجابي، والتأكد من شعور الطفل باحترام الآخرين لـه بصفته إنساناً دون فرض أية قيود على كرامته. |
64. L'éducation d'un enfant handicapé doit absolument viser à améliorer l'image qu'il a de luimême, en faisant en sorte qu'il se sente respecté par les autres, en tant qu'être humain dans toute sa dignité. | UN | 64- من الأهمية بمكان أن يشمل تعليم الطفل المعوق تعزيز الوعي الذاتي الإيجابي، والتأكد من شعور الطفل باحترام الآخرين لـه بصفته إنساناً دون فرض أية قيود على كرامته. |
Il est dans l'intérêt du Gouvernement des États-Unis de garantir que les pratiques de réduction des débris spatiaux soient appliquées par les autres nations et organisations internationales présentes dans l'espace. | UN | " وإن من مصلحة حكومة الولايات المتحدة ضمان تطبيق الممارسات التي تقلل إلى أدنى حد من الحطام الفضائي، من جانب سائر الأمم والمنظمات الدولية الناشطة في مجال الفضاء. |
On a recommandé de mieux suivre la façon dont les produits de la Division étaient utilisés par les autres divisions et par les mécanismes de coordination avec d'autres organisations multilatérales, telles que la Banque mondiale, et les organismes régionaux. | UN | وأوصي بزيادة المعلومات عن الكيفية التي تستخدم بها سائر الشُّعب، وآليات التنسيق مع المؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي والمؤسسات الإقليمية الأخرى، نواتج الشعبة. |
Les comptes rendus devraient aussi être plus courts, ce qui contribuerait à améliorer l'efficacité et à accélérer la production des comptes rendus analytiques par les autres services linguistiques, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | كما يُتوقع أن تصبح المحاضر أقصر نتيجة لذلك، وهو ما من شأنه تعزيز الكفاءة والتعجيل بعملية تدوين المحاضر الموجزة من جانب باقي دوائر اللغات على نحو ما تطلبه الجمعية العامة. |
En outre, si le Bureau était séparé de ses " parents " — le PNUD et le Secrétariat de l'ONU — il serait considéré comme plus indépendant et plus neutre par les autres organismes des Nations Unies, ce qui encouragerait leur interaction. | UN | ثم إن فصل المكتب عن " أبويه " ، برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة يعطيه وجها أكثر حيادا واستقلالا في نظر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ويساعد على زيادة التفاعل. |
< < L'existence politique de l'État est indépendante de sa reconnaissance par les autres États. | UN | " إن الوجود السياسي للدول مستقل عن اعتراف الدول الأخرى بها. |
Même lorsque les conditions posées au paragraphe 2 ne sont pas remplies, la localité continuera de bénéficier de la protection prévue par les autres dispositions du présent Protocole et les autres règles du droit international applicable dans les conflits armés. | UN | ويظل هذا الموقع، حتى في حالة عدم استيفائه للشروط التي وضعتها الفقرة 2، متمتعا بالحماية التي تنص عليها الأحكام الأخرى لهذا البروتوكول وقواعد القانون الدولي الأخرى التي تطبق في النزاعات المسلحة. |
La grande qualité du rapport a été saluée par les autres États, qui ont estimé que la franchise avec laquelle il décrivait la situation des droits de l'homme permettait de se faire une idée équilibrée des progrès réalisés et des difficultés persistantes en Afghanistan. | UN | وقد حظي هذا التقرير ذي المستوى الرفيع بإشادة من جانب دول أخرى بوصفه كشفا صريحا لحالة حقوق الإنسان قدم نظرة متوازنة عن التقدم المحرز، وكذلك عن التحديات التي لا تزال تواجه أفغانستان. |
Ces communications seront postées directement par les seules organisations accréditées sur le portail PRAIS, en suivant le modèle utilisé par les Parties et par les autres entités pertinentes faisant rapport. | UN | وسيكون بإمكان المنظمات المعتمدة دون غيرها تحميل هذه التقارير مباشرة تبعاً للنموذج الذي تستخدمه الأطراف وكيانات الإبلاغ الأخرى ذات الصلة. |