"par les bureaux de pays" - Traduction Français en Arabe

    • من المكاتب القطرية
        
    • في المكاتب القطرية
        
    • من جانب المكاتب القطرية
        
    • من قبل المكاتب القطرية
        
    • للمكاتب القطرية
        
    • بها المكاتب القطرية
        
    • بواسطة المكاتب القطرية
        
    • والمكاتب القطرية
        
    • عن طريق المكاتب القطرية
        
    • تقوم المكاتب القطرية
        
    • تقدمها المكاتب القطرية
        
    • قيام المكاتب القطرية
        
    • على المكاتب القطرية
        
    • به المكاتب القطرية
        
    • تجريها المكاتب القطرية
        
    Appui apporté par les bureaux de pays du FNUAP au développement des capacités nationales en 2007 UN الدعم المقدم من المكاتب القطرية للصندوق من أجل تطوير القدرات الوطنية عام 2007
    Les services d'appui de bonne qualité sont très demandés, notamment par les bureaux de pays dotés de capacités limitées. UN والطلب مرتفع على خدمات دعم ذات نوعية جيدة، ولا سيما من المكاتب القطرية ذات القدرات المحدودة.
    Les biens durables ne sont pas tous transférés au pays bénéficiaire; certains sont utilisés par les bureaux de pays. UN ولا تنتقل جميع الممتلكات المعمِّرة إلى البلد المتلقي؛ بل إن بعضها يستعمل في المكاتب القطرية.
    Les activités correspondantes exécutées par les bureaux de pays relèvent de la fonction 2 (Représentation et promotion du mandat principal du PNUD). UN وتندرج الأنشطة المرتبطة بذلك والتي يجري القيام بها في المكاتب القطرية ضمن المهمة 2، التمثيل وتعزيز الولاية الأساسية.
    Le rapport fait fond sur les données et renseignements communiqués par les bureaux de pays et les unités administratives du siège. UN ويستعمل التقرير البيانات والمعلومات التي جمعت من الإبلاغ الداخلي من جانب المكاتب القطرية ووحدات المقر.
    Que cette évolution traduise des choix stratégiques par les bureaux de pays ou une réduction effective des activités, elle n'en demeure pas moins un sujet de préoccupation qu'il faudrait peut-être suivre de près dans les futurs RAAR. UN يخشى أن تكون هذه التطورات تشير إلى خيارات استراتيجية من قبل المكاتب القطرية أو إلى خفض فعلي في الأنشطة، ولذلك ينبغي رصدها عن كثب في التقارير السنوية في المستقبل.
    Si ces plans sont mal ciblés et ne sont que partiellement mis en œuvre, la réalisation des objectifs définis par les bureaux de pays sera compromise. UN فإدراج أهداف غير ملائمة في هذه الخطط، والتنفيذ الجزئي للخطط سيؤثران على تحقيق الأهداف المتوقعة من المكاتب القطرية.
    Le PNUD a mis en oeuvre cette recommandation et les inventaires annuels certifiés, qui sont présentés par les bureaux de pays, ont été notablement améliorés. UN نفذ البرنامج هذه التوصية وصدق على أن نتائج الجرد السنوي الآتية من المكاتب القطرية قد طرأ عليها تحسن كبير.
    La présentation des rapports financiers établis pour les projets repose essentiellement sur les informations transmises par les bureaux de pays du PNUD. UN ويتوقف الإبلاغ المالي عن المشاريع بشدة على المعلومات الواردة من المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Elle a souligné que le rapport n'était pas fondé sur des auto-évaluations mais sur les données concrètes fournies par les bureaux de pays. UN وأكدت أن التقرير لا يستند إلى تقييمات ذاتية، بل إلى بيانات حقيقية مقدمة من المكاتب القطرية.
    Comme le confirment des rapports établis par les bureaux de pays du PNUD, la véritable programmation commune n'en est encore qu'à ses débuts. UN غير أن البرمجة المشتركة الفعلية لا تزال في مرحلة مبكرة للغاية، كما يتأكد من التقارير الواردة من المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Le Comité a noté que le Fonds ne disposait pas de renseignements suffisants sur la valeur des stocks détenus par les bureaux de pays à la date d'établissement de l'état de l'actif. UN ولاحظ المجلس أن الصندوق ليس لديه معلومات كافية عن قيمة المواد المخزونة في المكاتب القطرية في تاريخ بيان الميزانية.
    Ces politiques et méthodes sont testées activement par les bureaux de pays du PNUD dans toutes les régions. UN ويتم تجريب هذه السياسات والمنهجيات بشكل نشط في المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي في جميع المناطق.
    Recouvrement des coûts des programmes par les bureaux de pays UN استرداد تكاليف البرامج في المكاتب القطرية
    Sur le plan mondial, le FNUAP a organisé des ateliers de formation pour le personnel du FNUAP pour veiller à ce que la nouvelle génération des documents du FNUAD reflète les enseignements tirés par les bureaux de pays du FNUAP dans le cadre du mandat de la CIPD. UN وعلى المستوى العالمي، قام الصندوق بتنظيم حلقات عمل تدريبية لموظفيه بما يكفل أن يعكس الجيل الجديد من وثائق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الدروس المستفادة من جانب المكاتب القطرية التابعة للصندوق ضمن سياق ولاية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Dans certains autres pays, dont le Burkina Faso, Madagascar, le Malawi et le Tchad, la formation sur le tas a été assurée par les bureaux de pays, selon les procédures financières du Fonds. UN وفي بعض البلدان اﻷخرى، بما فيها بوركينا فاصو وتشاد ومدغشقر وملاوي، أجري التدريب أثناء العمل من قبل المكاتب القطرية على اﻹجراءات المالية للصندوق.
    :: Rapports établis par les bureaux de pays sur l'assistance technique qu'ils fournissent ou reçoivent UN :: تقارير المساعدة التقنية للمكاتب القطرية المشتركة في تقديم وتلقي المساعدة التقنية
    Un suivi plus attentif, par les bureaux de pays, et une révision des procédures, publiée à la fin de 1998, ont contribué à cette amélioration. UN وساعد على تحقيق ذلك المتابعة الأشد صرامة التي قامت بها المكاتب القطرية وتنقيح الإجراءات الصادرة في نهاية عام 1998.
    Les projets et les relations étaient gérés principalement par les bureaux de pays. UN وكانت المشاريع والعلاقات تُدار في الغالب بواسطة المكاتب القطرية.
    Le Comité a noté pour sa part que ces vérificateurs étaient nommés aussi bien par les partenaires opérationnels que par les bureaux de pays du PNUD. UN ولاحظ المجلس أن تعيين مراجعي حسابات التنفيذ الوطني قد جاء من جانب كل من الشركاء المنفذين والمكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Toutefois, quelques achats sont effectués localement par les bureaux de pays du PNUCID, normalement avec l'aide du PNUD. UN غير أن بعض المستلزمات تشترى محليا عن طريق المكاتب القطرية للبرنامج، وفي العادة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    c) Pour les paiements directs, les données ne seraient pas saisies manuellement par les bureaux de pays, mais également importées à partir du système Atlas; UN (ج) سيجري أيضاً استخلاص المدفوعات المباشرة من نظام أطلس، ولن تقوم المكاتب القطرية بملئها يدوياً؛
    Une délégation a demandé si la présentation des rapports par les bureaux de pays avait été simplifiée par suite de la mise en place du Plan-cadre. UN وتساءل وفد آخر عما إذا تم تبسيط التقارير التي تقدمها المكاتب القطرية من خلال عمل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    38. La préparation par les bureaux de pays de plans d'évaluation portant sur une période continue de trois ans a fait l'objet d'un suivi attentif. UN ٣٨ - يرصد بصورة وثيقة استحداث نظام قيام المكاتب القطرية بإعداد خطة تقييم متعاقبة لمدة ثلاث سنوات.
    Il décrit entre autres les principaux défis qui doivent être relevés par les bureaux de pays en particulier. UN وأوجزت الورقة، بين أشياء أخرى، التحديات الرئيسية التي يجب على المكاتب القطرية بالتحديد أن تتصدى لها.
    Dans chaque bureau régional, un fonctionnaire a pour mission de contrôler et de coordonner les activités d'évaluation menées par les bureaux de pays et le bureau régional lui-même. UN ويكون لكل مكتب إقليمي موظف للرصد والتقييم ينسق العمل التقييمي الذي تضطلع به المكاتب القطرية ومكتبها الإقليمي.
    Les évaluations menées par les bureaux de pays en constituent une des sources. UN ومن هذه المصادر، التقييمات التي تجريها المكاتب القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus