Au titre du service intégré d'appui aux activités d'achat des missions (service COMPASS), la Commission reçoit des prestations en matière d'achats et de passation de marchés fournies par les centres de services mondial et régional, au financement desquels elle contribue. | UN | وفيما يخص الأنشطة المتصلة بالمشتريات، تتلقى اللجنة خدمات من مراكز الخدمات العالمية والإقليمية في إطار دائرة خدمات الدعم الشامل للبعثات في عمليات الشراء والاقتناء، وتساهم في عمل تلك المراكز. |
Elles sont notamment tenues de veiller à ce que les femmes, les hommes et les enfants bénéficient d'une assistance et d'un suivi complets assurés par les centres de crise et des services coordonnés pour usagers. | UN | وهذا ينطوي على واجب ضمان تلقي النساء والرجال والأطفال لمساعدة شاملة ومتابعة في شكل خدمات تقدَّم من مراكز للأزمات وخدمات منسَّقة من أجل المستعملين. |
La fourniture d'un appui technique aux bureaux de pays par les centres de services régionaux présente aussi de nombreux avantages par rapport au siège, notamment la proximité, la langue et le fuseau horaire. | UN | وهناك أيضا الكثير من المزايا لإمداد المكاتب القطرية بالدعم التقني من مراكز الخدمات الإقليمية مقارنة بإمدادها من المقر، بما فيها قرب المكان، واللغة والمنطقة الزمنية. |
Promotion des alliances d'entreprises par les centres de sous-traitance en vue de faciliter les partenariats de sous-traitance et l'externalisation; | UN | ● ترويج التحالفات التجارية من خلال مراكز التعاقد من الباطن لتيسير شراكات العقود من الباطن والاستعانة بمصادر خارجية؛ |
Il a indiqué que ces programmes, offerts par les centres de documentation des travailleurs mis en place dans le pays d’accueil, comprenaient des cours de formation et des informations sur les possibilités d’emploi et les conditions de travail dans le pays d’origine des travailleurs migrants. | UN | وأشار إلى أنه يجري تقديم برامج في هذا الشأن عن طريق مراكز موارد العمال في البلدان المضيفة التي توفر للعاملات دورات دراسية ومعلومات عن فرص العمل والعيش المتاحة لهن في بلدهن اﻷصلي. |
Les livres, les matériels de référence et les disques compacts fournis par les centres de documentation sont contrôlés et examinés par des spécialistes de pédagogie afin d'éviter que ne s'y glissent des informations qui pourraient être nuisibles pour les élèves. | UN | وتتم مراجعة وفحص الكتب والمراجع والأقراص المدمجة التي تزود بها مراكز مصادر التعلم بالمدارس من قبل تربويين متخصصين تلافياً لتسرب معلومات قد تكون ضارة بالطلاب. |
Le programme consiste en une série d'ateliers internationaux, suivis d'ateliers nationaux sur des thèmes proposés par les centres de production plus propre eux-mêmes. | UN | ويتألف البرنامج من سلسلة من حلقات العمل الدولية تعقبها حلقات عمل وطنية بشأن الموضوعات التي تم تحديدها بواسطة مراكز الإنتاج الوطني الأكثر نظافة ذاتها؛ |
h) Que les activités et projets communs soient financés en partie, autant que faire se peut, par les centres de liaison et/ou les institutions concernées. | UN | )ح( ينبغي لﻷنشطة والمشاريع المشتركة أن تمول، جزئيا، قدر اﻹمكان، من قبل مراكز التنسيق و/أو الوكالات المعنية. |
La Section des achats de la MINUK coordonne désormais les données communiquées par les centres de coût pour ce qui est de l'examen trimestriel du plan d'achast de la Mission. | UN | ويقوم قسم المشتريات في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو حاليا بتنسيق المساهمات من مراكز التكلفة في الاستعراض الربع سنوي لخطة مشتريات البعثة. |
Il est intéressant de noter que les signalements effectués par les centres de conseil et de dépistage volontaire, soit 191 cas, peuvent être ventilés par sexe. | UN | والجدير بالذكر أنه يمكن تصنيف البيانات الواردة من مراكز المشورة ومراكز الاختبارات الطوعية حسب نوع الجنس، والتي تضمنت الإبلاغ عن 191 حالة. |
Le niveau de service primaire est représenté par les centres de planification familiale de district intégrés dans les centres d'accompagnement psychologique pour les mères situés dans les villes et dans les centres de santé des villages. | UN | ويقدم مستوى الخدمة الأولية في مراكز تنظيم الأسرة الموجودة بجميع المناطق كجزء من مراكز إرشاد الأمهات في المدن وبمراكز الصحة في القرى . |
56. Statistiques et données sont réunies chaque année d'après les rapports établis par les centres de consultation et structures d'accueil; parallèlement, des enquêtes sur la violence sexuelle et familiale sont menées tous les trois ans. | UN | 56- يتم سنوياً تجميع إحصاءات وبيانات على أساس التقارير الواردة من مراكز المشورة والمآوي والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالعنف المنزلي والجنسي مرة كل ثلاث سنوات وبشكل منفصل. |
Accueillir favorablement les plans de travail et rapports présentés par les centres de la Convention de Stockholm désignés conformément à la décision SC-2/9; | UN | (ب) يرحب بخطط العمل والتقارير المقدّمة من مراكز اتفاقية استكهولم المرشَّحة وذلك عملاً بمقرر اتفاقية استكهولم-2/9؛ |
128. Les Inspecteurs soulignent qu’en l’absence de suivi et d’établissement de rapports concernant la réalisation des objectifs, les avantages et/ou la valeur ajoutée procurés par les centres de services délocalisés resteraient toujours en question. | UN | 128 - ويشدد المفتشان على أنه إذا لم يكن هناك رصد وإبلاغ بشأن إنجاز الأهداف، فإن الفائدة و/أو القيمة المضافة المتأتية من مراكز الخدمات في الخارج ستبقى موضع شك. |
128. Les Inspecteurs soulignent qu'en l'absence de suivi et d'établissement de rapports concernant la réalisation des objectifs, les avantages et/ou la valeur ajoutée procurés par les centres de services délocalisés resteraient toujours en question. | UN | 128- ويشدد المفتشان على أنه إذا لم يكن هناك رصد وإبلاغ بشأن إنجاز الأهداف، فإن الفائدة و/أو القيمة المضافة المتأتية من مراكز الخدمات في الخارج ستبقى موضع شك. |
Certains signes laissaient entrevoir une progression des problèmes de toxicomanie liés au cannabis, comme il ressortait des informations communiquées par les centres de traitement. | UN | وكان هناك بعض المؤشرات عن حدوث زيادة في مشاكل الإدمان ذات الصلة بالقنّب، حسبما أُبلغ عنه من خلال مراكز المعالجة. |
De plus, en comparant et en opposant les systèmes de connaissances traditionnelles et les technologies scientifiques mises au point par les centres de recherche internationaux et nationaux, on parvient à discerner les cas dans lesquels des technologies exogènes peuvent servir à améliorer des systèmes endogènes. | UN | يضاف إلى ذلك أنه يمكن، بمقارنة ومقابلة نظم المعارف التقليدية بالتكنولوجيات العلمية التي يتم توليدها من خلال مراكز البحوث الدولية والوطنية، تعيين المجال الذي يمكن أن تستخدم فيه التكنولوجيات الخارجية لتحسين النظم الداخلية المنشأ. |
Fourniture à toutes les missions de services pouvant être assurés à distance soit par les centres de services partagés soit au moyen d'accords de soutien structuré entre les missions | UN | يقدم الدعم على نطاق البعثات فيما يتعلق بالخدمات غير المرتبطة بمواقع معينة إما عن طريق مراكز الخدمات المشتركة التي تركز على الزبون أو عبر ترتيبات منظمة للدعم المشترك بين البعثات. |
Allocation de base pour les dépenses quotidiennes offertes par les centres de soutien sur place dans les maisons de tolérance pour couvrir les frais de logement et de nourriture pendant la période s'écoulant entre l'abandon de la prostitution et le début de l'autonomie. | UN | والغرض من الإعانة المالية لنفقات المعيشة الأساسية التي تُقدم عن طريق مراكز الدعم في الموقع في بيوت الدعارة هو تغطية تكاليف المعيشة والسكن خلال الفترة التي تترك فيها البغاء وتصبح مكتفية ذاتيا. |
Les livres, matériels de référence et disques compacts fournis par les centres de documentation pédagogique des écoles sont également revus et examinés par des experts en éducation pour éviter que ne s'y glissent des informations pouvant être nuisibles aux élèves. | UN | وتتم مراجعة وفحص الكتب والمراجع والأقراص المدمجة التي تزود بها مراكز مصادر التعلم بالمدارس من قبل تربويين متخصصين تلافياً لتسرب معلومات قد تكون ضارة بالطلاب. |
Les Afro-Américains et Latino-Américains représentaient ensemble 44 % des 152 126 cas de SIDA recensés en 1990 aux Etats-Unis par les centres de lutte contre les maladies d'Atlanta (Géorgie). | UN | فمن بين ٦٢١ ٢٥١ حالة إيدز أُبلغ عنها بواسطة مراكز مكافحة اﻷمراض في أتلانتا، جورجيا، في عام ٠٩٩١، يمثل اﻷمريكيون من أصل افريقي ومن أصل أمريكي لاتيني مجتمعين ٤٤ في المائة من مجموع حالات اﻹيدز المبلغ عنها في الولايات المتحدة. |
18. La réunion a recommandé que les activités et projets communs soient financés en partie, autant que faire se peut, par les centres de liaison et/ou les institutions concernées. | UN | ١٨ - وأوصى الاجتماع بأن اﻷنشطة والمشاريع المشتركة يجب أن تمول، جزئيا، من قبل مراكز التنسيق و/أو الوكالات المشاركة المعنية. |
Veuillez aussi fournir des informations à jour sur les activités et programmes proposés par les centres de formation des juges et des procureurs. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن الأنشطة والبرامج التي تقدمها مراكز تدريب القضاة والمدعين العامين. |