"par les chefs d'" - Traduction Français en Arabe

    • من جانب رؤساء
        
    • من رؤساء
        
    • به رؤساء
        
    • من قبل رؤساء
        
    • أولاهما رؤساء
        
    • بها رؤساء
        
    • المرئية لرؤساء
        
    • عليها رؤساء
        
    • على مستوى رؤساء
        
    • من قِبل رؤساء
        
    • عليه رؤساء
        
    • عن رؤساء
        
    • في اجتماع رؤساء
        
    • التي اعتمدها رؤساء
        
    • أقرها رؤساء
        
    En outre, M. Bougacha engage instamment les délégations à maintenir le texte du projet de résolution inchangé étant donné qu'il a été rédigé par les chefs d'État et de gouvernement. UN وعلاوة على ذلك, حث على المحافظة على الصيغة الأصلية لمشروع القرار إذ أنها كانت قد وضعت من جانب رؤساء الدول والحكومات.
    Le Forum consistera en un examen par les chefs d'État du plan d'action recommandé. UN ثم يتناقش المنتدى مع النظراء من رؤساء الدول حول خطة العمل المُوصى بها.
    L'engagement pris par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du millénaire est d'une importance capitale à cet égard et doit être mis en oeuvre. UN والالتزام الذي تعهد به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية، له أهمية فائقة في هذا الصدد، وينبغي تنفيذه.
    Le chef du Comité exécutif est désigné à tour de rôle parmi les représentants des pays membres par les chefs d'État ou de gouvernement de l'Union eurasiatique, pour une durée déterminée par eux. UN ويعين رئيس اللجنة التنفيذية بالتناوب من بين ممثلي الدول اﻷعضاء من قبل رؤساء دول الاتحاد اﻷوراسي لمدة يحددونها.
    Soulignant le caractère urgent et prioritaire donné à l'élimination de la pauvreté par les chefs d'État et de gouvernement, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, UN وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Déclarations prononcées par les chefs d'Etat ou de UN البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات
    Pour toutes questions techniques concernant les messages vidéo préenregistrés par les chefs d'État et de gouvernement, prière de prendre contact avec M. Andreas Damianou, Chef du Groupe de la diffusion sur le Web du Département de l'information (tél. 1 (212) 963-6733). UN للاستفسارات التقنية بشأن البيانات المرئية لرؤساء الدول والحكومات المسجلة مسبقا، يرجى الاتصال بالسيد أندرياس داميانو، رئيس وحدة البث الشبكي، إدارة شؤون الإعلام (الهاتف: 1 (212) 963-6733).
    Par ailleurs, l'Uruguay renouvelle son engagement actif en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont été fixés par les chefs d'État et de gouvernement des États Membres de l'ONU. UN وبالمثل، تود أوروغواي تجديد التزامها الفعال بالأهداف الإنمائية للألفية التي اتفق عليها رؤساء الدول والحكومات.
    2011 (objectif) : adoption du cadre politique et du plan d'action par les chefs d'État et lancement de leur mise en œuvre UN الأداء المستهدف لعام 2011: اعتماد الإطار وخطة العمل على مستوى رؤساء الدول واستهلال عملية التنفيذ
    En 2005, une déclaration identique a été adoptée par les chefs d'État membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective. UN وفي عام 2005، اعتمد إعلان مماثل من جانب رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Le modèle d'unité du Kazakhstan est largement reconnu et apprécié à sa juste valeur dans le monde entier par les chefs d'État et les dirigeants du monde. UN وحظي نموذج الوحدة الكازاخستاني بالاعتراف الكامل وبالتقدير الرفيع، من حيث قيمته الحقيقية، من جانب رؤساء الدول وقادة العالم.
    En 2005, une déclaration analogue a été adoptée par les chefs d'État des parties au Traité de sécurité collective, c'est-à-dire l'Arménie, le Bélarus, le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Fédération de Russie et le Tadjikistan. UN وفي عام 2005، اعتمد بيان مماثل من جانب رؤساء الدول الأطراف في معاهدة الأمن الجماعي وهي: الاتحاد الروسي وأرمينيا وبيلاروس وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    Document approuvé par les chefs d'État et de gouvernement de la CELAC, UN وثيقة موافق عليها من رؤساء دول وحكومات الجماعة،
    Au Forum, le plan d'action recommandé est examiné par les chefs d'État. UN وفي المنتدى، يتناقش النظراء من رؤساء الدول حول خطة العمل المُوصى بها.
    Ce fait a d'ailleurs été reconnu par les chefs d'État ou de gouvernement ayant participé au Sommet. UN وهو أمر اعترف به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة.
    L'Équateur réaffirme aujourd'hui l'engagement pris par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire tenu à New York en 2000. UN وتعيد إكوادور اليوم التأكيد على الالتزام الذي تعهد به رؤساء الدول والحكومات في جمعية الألفية التي عقدت في نيويورك عام 2000.
    Cette position a été affirmée par les chefs d'État et de gouvernement des États membres du Forum du Pacifique Sud, réunis la semaine dernière à Majuro, dans les Îles Marshall. UN ولقد تم تأكيد هذا الموقف من قبل رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، الذين التقوا في ماجورو بجزر مارشال، اﻷسبوع الماضي.
    Soulignant le caractère urgent et prioritaire donné à l'élimination de la pauvreté par les chefs d'État et de gouvernement, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, UN وإذ تبرز الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Il accueille avec satisfaction les déclarations faites par les chefs d'État et de délégation à l'appui des propositions du Secrétaire général. UN وهو يرحب بالبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والوفود تأييدا لمقترحات الأمين العام.
    Pour toutes questions techniques concernant les messages vidéo préenregistrés par les chefs d'État et de gouvernement, prière de prendre contact avec M. Andreas Damianou, Chef du Groupe de la diffusion sur le Web du Département de l'information (tél. 1 (212) 963-6733). UN وللاستفسار عن المسائل التقنية المتعلقة بالبيانات المرئية لرؤساء الدول والحكومات المسجلة مسبقا، يرجى الاتصال بالسيد أندرياس داميانو، رئيس وحدة البث الشبكي، إدارة شؤون الإعلام (الهاتف: 1 (212) 963-6733).
    Les grandes mesures relatives au financement du développement prises en concertation par les chefs d'État et de gouvernement n'ont pas été pleinement mises en œuvre. UN والأعمال الرئيسية بشأن تمويل التنمية التي اتفق عليها رؤساء الدول والحكومات لم تنفذ تماما.
    2012 (estimation) : cadre et plan d'action adopté par les chefs d'État et processus de mise en œuvre lancé UN تقديرات عام 2012: اعتماد الإطار وخطة العمل على مستوى رؤساء الدول وبدء عملية التنفيذ
    La Déclaration adoptée par les chefs d'État de l'OTSC en février sur la menace posée par les stupéfiants en provenance de l'Afghanistan témoigne de l'importance des efforts déployés par l'OTSC dans ce domaine. UN وثمة شاهد لأهمية تلك الجهود من قِبل منظمة المعاهدة وهو الإعلان المعتمد في شباط/فبراير من قِبل رؤساء الدول الأعضاء في منظمة المعاهدة بشأن مسألة خطر المخدرات من أفغانستان.
    Signée par les chefs d'État et de gouvernement en 2000, la Déclaration appelle clairement, en autres, à une plus forte coopération entre les parlements dans le cadre l'Union interparlementaire (UIP). UN والإعلان، الذي وقّع عليه رؤساء الدول والحكومات في 2000، يدعو بجلاء إلى جملة أمور، منها التعاون الأقوى مع البرلمانات عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي.
    Déclaration adoptée par les chefs d'État des pays parties au Traité de sécurité collective à l'occasion du dixième anniversaire du Traité UN بيان صادر عن رؤساء الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي بمناسبة الذكرى العاشرة للتوقيع على معاهدة الأمن الجماعي
    Prenant note de la Déclaration adoptée par les chefs d'État et de gouvernement des petits États insulaires en développement réunis à New York, le 27 septembre 2012, UN " وإذ تحيط علما بإعلان القادة المعتمد في اجتماع رؤساء الدول والحكومات للدول الجزرية الصغيرة النامية، المعقود في نيويورك، في 27 أيلول/سبتمبر 2012،
    Elle appuie également le plan d'action de 2008 pour le développement industriel accéléré de l'Afrique qui a été adopté par les chefs d'État africains. UN وتدعم المنظمة أيضا خطَّة عمل تسريع التنمية الصناعية لأفريقيا لعام 2008 التي اعتمدها رؤساء الدول الأفريقية.
    Il convient de changer cette situation. Les propositions du Secrétaire général, appuyées par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du Millénaire, pourraient servir de base pour un tel changement. UN وينبغي عكس ذلك الاتجاه، وتصلح اقتراحات الأمين العام، التي أقرها رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية لأن تكون أساسا لهذا التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus