Le développement durable est lié au droit à la souveraineté sur ses richesses et ses ressources naturelles, comme indiqué dans le communiqué publié par les chefs d’État de l’Alliance des petits États insulaires lors du Sommet de la Barbade de 1994. | UN | وأردف قائلا إن التنمية المستدامة ترتبط بحق الشعوب في ممارسة السيادة على ثروتها الطبيعية ومواردها، كما ورد في البلاغ الصادر عن رؤساء دول تحالف الدول الجزرية الصغيرة في اجتماع بربادوس المعقود عام ١٩٩٤. |
En outre, M. Bougacha engage instamment les délégations à maintenir le texte du projet de résolution inchangé étant donné qu'il a été rédigé par les chefs d'État et de gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك, حث على المحافظة على الصيغة الأصلية لمشروع القرار إذ أنها كانت قد وضعت من جانب رؤساء الدول والحكومات. |
L'engagement pris par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du millénaire est d'une importance capitale à cet égard et doit être mis en oeuvre. | UN | والالتزام الذي تعهد به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية، له أهمية فائقة في هذا الصدد، وينبغي تنفيذه. |
Le Forum consistera en un examen par les chefs d'État du plan d'action recommandé. | UN | ثم يتناقش المنتدى مع النظراء من رؤساء الدول حول خطة العمل المُوصى بها. |
Document approuvé par les chefs d'État et de gouvernement de la CELAC, | UN | وثيقة موافق عليها من رؤساء دول وحكومات الجماعة، |
Soulignant le caractère urgent et prioritaire donné à l'élimination de la pauvreté par les chefs d'État et de gouvernement, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, | UN | وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Il accueille avec satisfaction les déclarations faites par les chefs d'État et de délégation à l'appui des propositions du Secrétaire général. | UN | وهو يرحب بالبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والوفود تأييدا لمقترحات الأمين العام. |
Le chef du Comité exécutif est désigné à tour de rôle parmi les représentants des pays membres par les chefs d'État ou de gouvernement de l'Union eurasiatique, pour une durée déterminée par eux. | UN | ويعين رئيس اللجنة التنفيذية بالتناوب من بين ممثلي الدول اﻷعضاء من قبل رؤساء دول الاتحاد اﻷوراسي لمدة يحددونها. |
Pour toutes questions techniques concernant les messages vidéo préenregistrés par les chefs d'État et de gouvernement, prière de prendre contact avec M. Andreas Damianou, Chef du Groupe de la diffusion sur le Web du Département de l'information (tél. 1 (212) 963-6733). | UN | للاستفسارات التقنية بشأن البيانات المرئية لرؤساء الدول والحكومات المسجلة مسبقا، يرجى الاتصال بالسيد أندرياس داميانو، رئيس وحدة البث الشبكي، إدارة شؤون الإعلام (الهاتف: 1 (212) 963-6733). |
2011 (objectif) : adoption du cadre politique et du plan d'action par les chefs d'État et lancement de leur mise en œuvre | UN | الأداء المستهدف لعام 2011: اعتماد الإطار وخطة العمل على مستوى رؤساء الدول واستهلال عملية التنفيذ |
Déclaration publiée le 7 septembre 2000 par les chefs d'État et de gouvernement des cinq membres permanents du Conseil de sécurité à l'issue de leur réunion | UN | البيان الصادر في 7 أيلول/سبتمبر 2000 عن رؤساء دول أو حكومات الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن عقب اجتماعهم |
L'Angola souscrit à la déclaration faite par les chefs d'État de l'Organisation de l'unité africaine, ainsi qu'à l'allocution des ministres des affaires étrangères des pays non alignés sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتؤيد أنغولا اﻹعلان الصادر عن رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية، وكذلك بيان وزراء خارجية بلدان عدم الانحياز بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
Exprimant son soutien à la déclaration faite le 18 mars 1996 à Tunis par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, | UN | " وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/ مارس ١٩٩٦، |
En 2005, une déclaration identique a été adoptée par les chefs d'État membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective. | UN | وفي عام 2005، اعتمد إعلان مماثل من جانب رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Le modèle d'unité du Kazakhstan est largement reconnu et apprécié à sa juste valeur dans le monde entier par les chefs d'État et les dirigeants du monde. | UN | وحظي نموذج الوحدة الكازاخستاني بالاعتراف الكامل وبالتقدير الرفيع، من حيث قيمته الحقيقية، من جانب رؤساء الدول وقادة العالم. |
Ce fait a d'ailleurs été reconnu par les chefs d'État ou de gouvernement ayant participé au Sommet. | UN | وهو أمر اعترف به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة. |
Au Forum, le plan d'action recommandé est examiné par les chefs d'État. | UN | وفي المنتدى، يتناقش النظراء من رؤساء الدول حول خطة العمل المُوصى بها. |
Le cessez-le-feu prendrait effet dans les 24 heures suivant sa signature par les chefs d'État de l'Angola, de la Namibie, de l'Ouganda, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et du Zimbabwe, ainsi que par les factions rebelles de la République démocratique du Congo. | UN | وسيصبح وقف إطلاق النار نافذ المفعول في غضون 24 ساعة بعد توقيعه من رؤساء دول أنغولا وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وزيمبابوي وناميبيا، فضلا عن فصائل المتمردين بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Soulignant le caractère urgent et prioritaire donné à l'élimination de la pauvreté par les chefs d'État et de gouvernement, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, | UN | وإذ تبرز الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Nous apprécions à sa juste valeur le plan d'action du Secrétaire général conçu pour répondre aux engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement. | UN | ونحن نقدر عاليا خطة عمل الأمين العام المصاغة من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات. |
Cette position a été affirmée par les chefs d'État et de gouvernement des États membres du Forum du Pacifique Sud, réunis la semaine dernière à Majuro, dans les Îles Marshall. | UN | ولقد تم تأكيد هذا الموقف من قبل رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، الذين التقوا في ماجورو بجزر مارشال، اﻷسبوع الماضي. |
Pour toutes questions techniques concernant les messages vidéo préenregistrés par les chefs d'État et de gouvernement, prière de prendre contact avec M. Andreas Damianou, Chef du Groupe de la diffusion sur le Web du Département de l'information (tél. 1 (212) 963-6733). | UN | وللاستفسار عن المسائل التقنية المتعلقة بالبيانات المرئية لرؤساء الدول والحكومات المسجلة مسبقا، يرجى الاتصال بالسيد أندرياس داميانو، رئيس وحدة البث الشبكي، إدارة شؤون الإعلام (الهاتف: 1 (212) 963-6733). |
2012 (estimation) : cadre et plan d'action adopté par les chefs d'État et processus de mise en œuvre lancé | UN | تقديرات عام 2012: اعتماد الإطار وخطة العمل على مستوى رؤساء الدول وبدء عملية التنفيذ |
Prenant note des déclarations adoptées par les chefs d'État et de gouvernement de l'Alliance des petits États insulaires lorsqu'ils se sont réunis à New York le 27 septembre 2012 et à Apia le 1er septembre 2014, | UN | وإذ تحيط علما بإعلاني القادة لعامي 2012 و 2014، اللذين اعتُمدا في اجتماعي رؤساء دول وحكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة، المعقودين في نيويورك يوم 27 أيلول/سبتمبر 2012، وفي آبيا يوم 1 أيلول/سبتمبر 2014، |
14. Le 4 juin 1999, à la session qu'il a tenue à Minsk, le Conseil des ministres des affaires étrangères de la CEI a examiné l'application de la " Décision relative à de nouvelles mesures visant le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) " (S/1999/392), adoptée par les chefs d'État de la Communauté à leur réunion au sommet du 2 avril 1999. | UN | ١٤ - ففي ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩، استعرض مجلس رابطة الدول المستقلة في دورته المعقودة في منسك تنفيذ " القرار المتعلق بمواصلة الجهود من أجل تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا " )S/1999/392( الصادر عن اجتماع القمة لرؤساء دول رابطة الدول المستقلة في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
41. La République des Îles Marshall n'a pas encore ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et devra déployer davantage d'efforts pour respecter l'obligation contractée en vertu du Cadre d'action de Biwako pour le millénaire adopté par les chefs d'État du Forum en 2003. | UN | 41- وما زالت جمهورية جزر مارشال لم تصدق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وستحتاج إلى بذل مزيد من الجهد للوفاء بالتزاماتها بموجب إطار بيواكو للألفية الذي أقرّه القادة المشاركون في المنتدى في عام 2003. |
Ma délégation souhaite donc saisir cette occasion pour réitérer l'appel lancé l'année dernière aux États-Unis par les chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement, à Cartagena, en Colombie, pour qu'ils mettent fin aux sanctions économiques, commerciales et financières contre Cuba. | UN | ولهذا يود بلدي أن ينتهز هذه الفرصة ليؤكد من جديد النداء الموجه إلى الولايات المتحدة من جانب رؤساء دول أو حكومات الحركة في كارتاخينا بكولومبيا، في السنة الماضية، ﻹنهاء اﻹجراءات الاقتصادية والتجارية والمالية ضد كوبا. |
Déclaration adoptée par les chefs d'État des pays parties au Traité de sécurité collective à l'occasion du dixième anniversaire du Traité | UN | بيان صادر عن رؤساء الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي بمناسبة الذكرى العاشرة للتوقيع على معاهدة الأمن الجماعي |