"par les chefs de" - Traduction Français en Arabe

    • من الرؤساء
        
    • من رؤساء
        
    • من جانب الرؤساء
        
    • عن رؤساء
        
    • قيام الرؤساء
        
    • من جانب رؤساء
        
    • بها رؤساء
        
    • إلى الرؤساء
        
    • من قبل زعماء
        
    • من جانب الرئيسين
        
    • من خلال رؤساء
        
    • قبل رؤساء
        
    • قبل الرؤساء
        
    • فيعينه الرؤساء
        
    • التزامات قادة
        
    La plupart des propositions pour l'établissement officiel d'une fonction de déontologie ont été présentées par les chefs de secrétariat à leurs organes délibérants pour examen, souvent dans le cadre des propositions de budget-programme. UN المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيراً ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    L'Administrateur fera son choix en tenant compte de l'avis et des observations formulés par les chefs de secrétariat et par les réunions de haut niveau du Groupe consultatif. UN ولدى الاختيار، سيأخذ مدير البرنامج في الاعتبار المشورة والتعليقات المقدمة من الرؤساء التنفيذيين ومن اجتماعات الفريق الاستشاري على مستوى كبار المسؤولين.
    Les rapports annuels présentés au Conseil par les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies UN التقارير السنوية المقدمة إلى المجلس من رؤساء صناديق وبرامج الأمم المتحدة
    Recommandation 4 : L'option C (par. 38 à 45 du rapport du Corps commun d'inspection) devrait être examinée plus avant par les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies dans le cadre du CAC et par les organes directeurs concernés. UN التوصية ٤: الخيار جيم ]الفقرات ٣٨-٤٩ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة[ مطروح لزيادة النظر فيه من جانب الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية وهيئات اﻹدارة المعنية.
    Résolution sur Haïti publiée par les chefs de gouvernement UN قرار بشأن هايتي صادر عن رؤساء حكومات المجموعة
    Dans ce contexte, les Inspecteurs sont d'avis qu'il faudrait envisager des approches plus novatrices, notamment la désignation d'ambassadeurs de bonne volonté pour le multilinguisme par les chefs de secrétariat des organisations. UN وفي هذا السياق، يرى المفتشون ضرورة استطلاع نهج أكثر ابتكاراً، منها قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات بتعيين سفراء للنوايا الحسنة معنيين بتعدد اللغات.
    Cependant, les organisations avaient une responsabilité vis-à-vis de leurs fonctionnaires recrutés sur le plan international détachés dans des localités hors siège pour s’y acquitter des tâches définies par les chefs de secrétariat. UN وقد تحملت المنظمات المسؤولية مع ذلك تجاه موظفيها المعينين دوليا والمنتدبين لمواقع ميدانية ﻷداء الولاية المعهود بها إليهم من الرؤساء التنفيذيين.
    La plupart des propositions pour l’établissement officiel d’une fonction de déontologie ont été présentées par les chefs de secrétariat à leurs organes délibérants pour examen, souvent dans le cadre des propositions de budget-programme. UN :: المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيرا ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    Cette proposition avait été approuvée et vivement appuyée par les chefs de secrétariat du système des Nations Unies réunis au sein du Conseil des chefs de secrétariats pour la coordination. UN وحاز ذلك الاقتراح على تأييد ودعم قوي من الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق.
    Le rapport contient 17 recommandations, dont 11 destinées à être appliquées par les chefs de secrétariat et 6 soumettre aux organes délibérants. UN ويتضمن التقرير 17 توصية، من أصلها 11 توصية تستدعي من الرؤساء التنفيذيين لمنظمات منظومة الأمم المتحدة اتخاذ إجراءات وست موجهة إلى الهيئات التشريعية.
    Les observations formulées par les chefs de mission sont en cours d'examen et seront incorporées au cadre de responsabilisation complet. UN ويجري استعراض التعليقات الواردة من رؤساء البعثات، وستدمج في إطار شامل للمساءلة.
    Après de longues délibérations, au cours desquelles l'Organe central a écouté les déclarations faites par les chefs de délégation de l'Éthiopie, de l'Égypte et du Soudan et a pris connaissance des renseignements complémentaires fournis par ces derniers, UN وبعد إجراء مناقشات مستفيضة، استمع خلالها الجهاز المركزي إلى بيانات من رؤساء وفود إثيوبيا ومصر والسودان والمعلومات اﻹضافية التي قدموها.
    Les contrats de mission des hauts fonctionnaires et l'évaluation annuelle des résultats obtenus par les chefs de mission demeurent un aspect essentiel du dispositif d'application du principe de responsabilité dans les missions de maintien de la paix. UN 107 - وما زال اتفاق كبار المديرين، بما في ذلك ما يتصل به من تقييمات سنوية لأداء كل رئيس من رؤساء البعثات، يشكل جانباً أساسياً من جوانب إطار المساءلة في مجال حفظ السلام.
    Ce projet, qu’il était prévu initialement de réaliser sur une période de cinq ans, a été appuyé par les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies dans le cadre du CAC et de l’organe subsidiaire du Comité consultatif pour les questions administratives (questions financières et budgétaires) (CCQA) chargé des activités de formation à l’échelle du système. UN وحظي المشروع، الذي سينفذ مبدئيا على فترة ٥ سنوات، بالتأييد من جانب الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية والهيئة الفرعية المعنية باﻷنشطة التدريبية على نطاق المنظومة والتابعة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    132. L’application de la recommandation ci-après permettrait un renforcement des meilleures pratiques, de la cohérence et de l’harmonisation des politiques en matière d’acceptation de cadeaux, de distinctions honorifiques, de décorations, etc., par les chefs de secrétariat. UN 132- ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز أفضل الممارسات، والاتساق والمواءمة في السياسات المتعلقة بتلقي الهدايا، والتكريم، والأوسمة، وما إلى ذلك، من جانب الرؤساء التنفيذيين.
    Il convient également de noter que la recommandation faite par les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies lors d'un séminaire tenu en janvier 2006 selon laquelle l'équipe de pays, les dirigeants de la MONUC et les chefs de ses sections devraient se réunir de façon régulière sera mise en œuvre dans un avenir proche. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن التوصية بعقد اجتماعات منتظمة بين فريق الأمم المتحدة القطري، والإدارة العليا للبعثة، ورؤساء الأٌقسام في البعثة، والصادرة عن رؤساء الوكالات خلال معتكف في كانون الثاني/يناير 2006، ستنفذ في المستقبل القريب.
    Dans ce contexte, les Inspecteurs sont d'avis qu'il faudrait envisager des approches plus novatrices, notamment la désignation d'ambassadeurs de bonne volonté pour le multilinguisme par les chefs de secrétariat des organisations. UN وفي هذا السياق، يرى المفتشون ضرورة استطلاع نهج أكثر ابتكاراً، منها قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات بتعيين سفراء للنوايا الحسنة معنيين بالتعددية اللغوية.
    Ces propositions seraient examinées par les chefs de département de l'Administration du territoire. UN وكانت هذه التخفيضات المقترحة موضعا للنظر من جانب رؤساء أفرع إدارة اﻹقليم.
    Les déclarations faites par les chefs de délégation à la présente session contiennent de nombreuses idées concernant la nécessité de réformer l'ONU et le Conseil de sécurité et d'équilibrer le droit de veto, entre autres choses. UN والبيانات التي أدلى بها رؤساء الوفود في الدورة الحالية تتضمن العديد من اﻷفكار المتصلة بضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، وضبط حق النقض، من بين أمور أخرى عديدة.
    Établissement de la plateforme par les chefs de secrétariat d'organisations déterminées UN يُعهد بإنشاء المنبر إلى الرؤساء التنفيذيين لمجموعة مختارة من المنظمات
    Des facteurs extérieurs, comme les sanctions, ont certes eu une incidence décisive en Yougoslavie, mais les facteurs internes qui sont à l'origine de la situation actuelle sont rarement examinés ouvertement, que se soit par les responsables politiques, par les membres des partis au pouvoir ou, d'ailleurs, par les chefs de l'opposition. UN ومع أنه كان للعوامل الخارجية مثل الجزاءات أثر كبير فعلا على يوغوسلافيا، بيد أن العوامل الداخلية التي سببت الحالة الراهنة نادرا ما تناقش صراحة سواء من قبل أصحاب المناصب السياسية. أو أعضاء اﻷحزاب الحاكمة، أو حتى من قبل زعماء المعارضة.
    L’acceptation de distinctions honorifiques, de décorations et de diplômes par les chefs de secrétariat du FMI et de la Banque mondiale nécessite aussi l’accord préalable des directeurs exécutifs. UN وعلى غرار ذلك، يتطلب قبول التكريم والأوسمة والشهادات من جانب الرئيسين التنفيذيين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي موافقة مُسبقة من المديرين التنفيذيين.
    Des allocations mensuelles de handicap sont également versées aux personnes handicapées par les chefs de village. UN وتقدم لهم أيضا معاشات شهرية بسبب الإعاقة من خلال رؤساء القرى.
    Toutefois, en procédant à l’évaluation, on a constaté que les plans de voyage trimestriels n’étaient pas établis par les chefs de section ni approuvés par eux. UN غير أنه لوحظ عند إجراء الاستعراض أنه لم يتم إعداد خطط السفر ربع السنوية والموافقة عليها من قبل رؤساء الأقسام.
    Les candidats seraient recommandés par les chefs de secrétariat du Groupe consultatif, mais on les recruterait aussi dans l'ensemble du système et ailleurs. UN ويمكن تزكية المرشحين من قبل الرؤساء التنفيذيين للفريق الاستشاري، وتتجه النية أيضا الى التوظيف من المنظومة ككل ومن مصادر أخرى.
    Le Secrétaire général nommera l'Ombudsman de l'ONU; l'ombudsman des fonds et programmes sera nommé par les chefs de secrétariat des organes concernés. UN 58 - وسيقوم الأمين العام للأمم المتحدة بتعيين أمين المظالم في الأمم المتحدة، أما أمين المظالم للصناديق والبرامج فيعينه الرؤساء التنفيذيون لهذه الهيئات.
    < < 1. La table ronde a permis un débat extrêmement fructueux et concret, preuve supplémentaire de l'importance accordée à la question du financement du développement par les chefs de gouvernement et la société civile en général. UN " 1 - أجرى المشاركون في المائدة المستديرة نقاشا مثمرا ومستفيضا، مقدمين بذلك دليلا آخر على التزامات قادة الحكومات والمجتمع المدني ككل بتمويل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus