Grâce à la sensibilité accrue des femmes à l'égard de ces problèmes et à la meilleure compréhension des principes de la planification familiale par les experts, la planification des naissances a continué à se développer. | UN | وقد استمر تنظيم الولادات في التطور نظرا لارتقاء وعي النساء والتفهم اﻷعمق من جانب الخبراء لمبادئ تنظيم اﻷسرة. |
Certaines des mesures souvent employées dans chacun de ces domaines sont résumées en vue d'examen par les experts. | UN | وقد تم تلخيص بعض التدابير التي يتم اللجوء إليها تكراراً في كل من هذه المجالات كي تكون موضع نقاش من جانب الخبراء. |
Le Président est convenu de consigner, dans la mesure du possible, tous les commentaires formulés par les experts. | UN | ووافق الرئيس على أن يضع في الاعتبار، ما أمكن، كافة التعليقات المقدمة من الخبراء. |
Modifications proposées par les experts de la Sous-Commission | UN | التعديلات المقترحة من خبراء اللجنة الفرعية |
De plus, les principes énoncés par les experts n'ont pas d'effet contraignant, à l'exception des effets conformes au droit international des droits de l'homme. | UN | علاوة على ذلك، فإن المبادئ المنصوص عليها من قبل الخبراء ليست لديها سلطات ملزمة، باستثناء تلك التي تنسجم مع قانون حقوق الإنسان المتفق عليه دوليا. |
Nous estimons cependant que le rapport doit d'abord être examiné par les experts de la Troisième Commission, puis en plénière par l'Assemblée générale. | UN | ونحن نرى أيضا أنه ينبغي النظر في التقرير من جانب الخبراء في اللجنة الثالثة أولا، ثم في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Une réunion de gestion est tenue afin de finaliser le premier projet de rapport d'évaluation en vue du processus d'examen par les experts. | UN | اجتماع إدارة لوضع اللمسات النهائية على المشروع الأول الجاهز لعملية استعراضه من جانب الخبراء |
Le deuxième projet de rapport et l'avant-projet de résumé à l'intention des décideurs sont examinés par les experts, les gouvernements et les autres parties prenantes | UN | يخضع المشروع الثاني للتقرير والموجز الأولي لمقرري السياسات لاستعراض من جانب الخبراء والحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين |
Les séances publiques, au cours desquelles des exposés sont présentés par les experts eux-mêmes ainsi que par des spécialistes externes, s'articulent autour de questions thématiques. | UN | وتُنظَّم الجلسات العامة وفقاً للمواضيع ويتم خلالها تقديم عروض من جانب الخبراء أنفسهم وكذلك من جانب خبراء من الخارج. |
La Pologne ayant entrepris d'élaborer le texte d'un nouvel amendement à la loi, cette question peut être examinée par les experts. | UN | ونظرا لأن بولندا تقوم حاليا بإعداد تعديل جديد للقانون فيمكن مناقشة المسألة من جانب الخبراء. |
Ces groupes d'experts devraient avoir la possibilité d'examiner les projets de documents établis par les experts à la demande du président de chaque groupe. | UN | وينبغي أن تتاح لأفرقة الخبراء تلك إمكانية تقييم مشاريع الوثائق التي يعدها الخبراء بناءً على طلب من رئيس كل فريق من الخبراء. |
Ils ont appris à concevoir une mission de satellite et étudié sous tous leurs aspects les idées nouvelles et originales émises par les experts. | UN | وتعلم الطلبة كيفية التصدِّي لتصميم بعثة ساتلية واستكشفوا أفكاراً جديدة ومُدهشة بدعم من الخبراء. |
Dans le questionnaire destiné aux rapports annuels, les informations les plus fréquemment fournies par les experts nationaux concernent les tendances de la prévalence de l'abus des principales substances dans la population générale. | UN | وتتصل مجموعة المعلومات الأكثر ورودا من الخبراء الوطنيين باتجاهات معدلات انتشار تعاطي المواد الرئيسية بين عموم السكان. |
Les travaux du Groupe seront appuyés par les experts militaires et techniques. | UN | يتلقى عمل فريق الخبراء الحكوميين دعما من خبراء عسكريين وتقنيين. |
Globalement, les droits des populations autochtones, tribales ou d'autres minorités sont traités séparément dans la législation internationale, bien que les distinctions fondamentales faites entre ces groupes soient parfois remises en question par les experts du droit international. | UN | فبصورة عامة، تعالج حقوق السكان اﻷصليين أو القبليين واﻷقليات اﻷخرى بطريقة منفصلة في القانون الدولي، رغم أن حالات التمييز اﻷساسية بين هذه الفئات تعتبر في بعض اﻷحيان موضعا للطعن من قبل الخبراء القانونيين الدوليين. |
Des participants ont proposé que l'examen des questions qui ne pouvaient pas être réglées par les experts et la prise de décisions les concernant soient menés au niveau des ambassadeurs. | UN | و أقترح أن تحال المسائل التي لا يمكن حلها على مستوى الخبراء إلى مستوى السفراء لمناقشتها واتخاذ قرار بشأنها. |
Un organe conventionnel permanent unifié permettrait également de renforcer les capacités de surveillance, des missions de suivi par les experts étant plus envisageables et faisables compte tenu de la nature permanente de leur travail. | UN | كما أن الهيئة الدائمة الموحدة للمعاهدات ستسمح بدعم القدرة على المتابعة وذلك بزيادة إمكانية وجدوى إيفاد بعثات المتابعة التي يقوم بها الخبراء بالنظر إلى طبيعة عملهم الدائمة. |
Activités visant à renforcer l'appui au processus d'examen par les experts au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto: formation d'équipes d'experts et réunions d'examinateurs principaux, y compris des séminaires régionaux | UN | أنشطة تحسين الدعم المقدم إلى عملية الاستعراض التي يجريها الخبراء بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها: تدريب أفرقة خبراء الاستعراض واجتماعات خبراء الاستعراض الرئيسيين بما في |
Neuf de ces demandes sont toujours examinées par les experts douaniers, 42 ont été communiquées aux membres du Comité pour examen et 10 renvoyées aux missions qui les avaient présentées, afin qu'elles apportent des précisions ou des corrections. | UN | ولا تزال هناك تسعة طلبات قيد الاستعراض من قبل خبراء الجمارك وجرى تعميم ٤٢ طلبا على أعضاء اللجنة للنظر فيها كما أعيدت ١٠ طلبات الى البعثات التي قدمتها من أجل إيضاحها أو تصويبها. |
Le deuxième projet de rapport et l'avant-projet de résumé à l'intention des décideurs sont examinés par les experts, les gouvernements et les autres parties prenantes | UN | يقوم الخبراء والحكومات والجهات المعنية الأخرى بمراجعة المسوّدة الثانية للتقرير والمسوّدة الأولى لملخص مقرّري السياسات |
6. Les présentations sur le thème de l'emploi ont été faites par les experts suivants : M. Frederick Muia, conseiller principal, Organisation internationale des employeurs (OIE) et Mme Esther Busser, représentant adjoint, Confédération syndicale internationale (CSI). | UN | 6- وقُدمت عروض بشأن موضوع العمالة من المحاورين التالية أسماؤهم: فريدريك موييا، المستشار الأقدم، بالمنظمة الدولية لأرباب العمل، وإيستر بوسر، نائبة الممثل، بالاتحاد الدولي لنقابات العمال. |
À la suite d'observations faites par les experts, Andrew Burns de la Banque mondiale et Moazam Mahmood de l'Organisation internationale du Travail, la Sous-Secrétaire générale chargée du développement économique (Département des affaires économiques et sociales) a posé des questions. | UN | 54 - وفي أعقاب التعليقات التي أدلى بها المحاورون الرئيسيون، طرح أسئلةً كل من أنرو بورنز، من البنك الدولي، ومعظم محمود، من منظمة العمل الدولية، والأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces services seront chargés de recevoir les formules de notification, de les faire traiter dans les délais et avec l'efficacité voulus par les experts de la Commission et ceux de l'AIEA, selon le cas, et de diffuser l'information obtenue. | UN | وستتولى هذه الوحدات مسؤولية تلقي استمارات اﻹشعارات وضمان قيام خبراء اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بتجهيزها في الوقت المناسب مع توخي الكفاءة، حسب الحالة، ونشر المعلومات. |
L'avant-projet de rapport est examiné par les experts concernés, le recours à l'expertise locale étant privilégié dans l'examen des rapports régionaux et sous-régionaux | UN | يستعرض الخبراء المعنيون بالمشروع الأولى للتقرير مع استعراض التقارير الإقليمية ودون الإقليمية مع التركيز على استخدام الخبرات المحلية |
:: La plus grande expertise disponible en temps réel améliorera l'habilité des États à répondre aux questions posées par les experts pendant l'examen d'un rapport et donc améliorera la qualité générale du dialogue; | UN | :: ستساعد إتاحة هذه الخبرات المتزايدة في الوقت الحقيقي في زيادة قدرة الدول على الإجابة عن التساؤلات المطروحة من قِبل الخبراء خلال النظر في التقارير ومن ثم تحسين الجودة الشاملة للحوار |