Il dirige aussi un programme de microfinance et construit des habitations pour les réfugiés outre qu'il remplace celles qui ont été endommagées par les forces israéliennes. | UN | وتقوم الوكالة أيضا بإدارة برنامج للتمويل الصغير، وبناء مساكن جديدة للاجئين، بالإضافة إلى استبدال تلك التي تعرضت لأضرار على يد القوات الإسرائيلية. |
Et ces violences continuent. Ce jour-même, des organes de presse font état de la mort d'un autre enfant palestinien de 12 ans tué par les forces israéliennes à Gaza et de l'hospitalisation d'un autre jeune garçon dans un coma dépassé. | UN | والحملة مستمرة، ففي اليوم نفسه، أفادت وكالات الأنباء عن وفاة صبي آخر في الثانية عشر من العمر على يد القوات الإسرائيلية في غزة ونقل صبي آخر إلى المستشفى وهو في حالة خطيرة. |
Les enfants sont confrontés à une violence psychologique extrême lorsqu'ils assistent aux incursions des forces d'occupation dans les villes palestiniennes et à la destruction des habitations. Ils sont même parfois utilisés comme boucliers humains par les forces israéliennes. | UN | ويعاني الأطفال ضغوطا نفسية شديدة حيث يشهدون توغل قوات الاحتلال في المدن الفلسطينية وهدم المنازل، بل وأحيانا ما يُستخدمون كدروع بشرية من قبل القوات الإسرائيلية. |
Depuis le début de la deuxième Intifada, 3 663 Palestiniens ont été tués par les forces israéliennes. | UN | ومنذ بداية الانتفاضة الثانية، قُتل 663 3 فلسطينيا على أيدي القوات الإسرائيلية. |
Les forces de sécurité ont également intensifié les efforts dirigés contre les personnes recherchées; au cours des trois premiers mois de la fermeture, 16 personnes ont été tuées, 25 auraient passé la frontière internationale et 48 ont été arrêtées par les forces israéliennes. | UN | وضاعفت قوات اﻷمن جهودها ضد اﻷشخاص المطلوبين. فخلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الاغلاق، قتل ١٦ شخصا مطلوباً، وأفيد عن فرار خمسة وعشرين شخصاً عبر الحدود الدولية، واعتقال ٤٨ شخصاً على يد القوات الاسرائيلية. |
Des incidents de pillage de biens palestiniens par les forces israéliennes ont été signalés. | UN | وأفادت التقارير عن قيام القوات الإسرائيلية بنهب الممتلكات الفلسطينية. |
59. Le 20 mars 2010, deux adolescents, Mohammed Qadus et Ussayed Qadus, ont été tués par les forces israéliennes lors d'une manifestation en Cisjordanie. | UN | 59- وفي 20 آذار/مارس 2010، قُتل مراهقان هما محمد قادوس، وأسيد قادوس على يد القوات الإسرائيلية خلال تظاهرة في الضفة الغربية. |
Entre juillet 2011 et juin 2012, près de 909 Palestiniens, dont 447 enfants, ont été déplacés de force en conséquence des démolitions d'habitations par les forces israéliennes en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. | UN | وبين تموز/يوليه 2011 وحزيران/يونيه 2012 تعرّض نحو 909 من الفلسطينيين، ومنهم 447 من الأطفال لتشريد قسري نتيجة عمليات تدمير البيوت على يد القوات الإسرائيلية في الضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية. |
En une seule journée, au moins 20 Palestiniens, principalement des civils et au moins cinq enfants, ont été tués à l'occasion d'attaques militaires israéliennes menées à Gaza ; au total, plus de 70 Palestiniens, dont plusieurs enfants, ont été tués par les forces israéliennes au cours du mois précédent. | UN | وفي يوم واحد فقط، قُتل ما لا يقل عن 20 فلسطينيا، معظمهم من المدنيين، وما لا يقل عن خمسة أطفال منهم، من جراء الهجمات العسكرية الإسرائيلية في غزة؛ وقُتل ما مجموعه أكثر من 70 فلسطينيا، العديد منهم من الأطفال على يد القوات الإسرائيلية في الشهر السابق. |
151. Des témoins ont indiqué que les passagers étaient presque en permanence filmés par les forces israéliennes à l'aide de caméras vidéos. | UN | 151- وأشار الشهود إلى أن الركاب كانوا يتعرضون للتصوير دائماً بكاميرات الفيديو من قبل القوات الإسرائيلية. |
Durant les interrogatoires, un certain nombre de détenus auraient été transportés par les forces israéliennes de la Cisjordanie pour être abandonnés dans la bande de Gaza . | UN | وأُفيــد بـأن عددا من المعتقلين نقلوا أو أبعدوا خلال استجوابهم من قبل القوات الإسرائيلية من الضفة الغربية إلى قطاع غزة حيث تقطعت بهم السبل. |
Dans la bande de Gaza, en dehors de l'opération Plomb durci, environ 70 Palestiniens, dont 7 enfants, ont été tués par les forces israéliennes. | UN | وفي قطاع غزة، خارج سياق عملية الرصاص المسكوب، قتل حوالي 70 فلسطينيا، من بينهم 7 أطفال، على أيدي القوات الإسرائيلية. |
En outre, au moins 5 500 Palestiniens ont été tués et plus de 32 000 ont été blessés par les forces israéliennes depuis le début de la deuxième Intifada en 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، قتل 500 5 فلسطيني على الأقل وجُرح أكثر من 600 32 على أيدي القوات الإسرائيلية منذ بدء الانتفاضة الثانية في عام 2000. |
Les forces de sécurité ont également intensifié les efforts dirigés contre les personnes recherchées; au cours des trois premiers mois de la fermeture, 16 personnes ont été tuées, 25 auraient passé la frontière internationale et 48 ont été arrêtées par les forces israéliennes. | UN | وضاعفت قوات اﻷمن جهودها ضد اﻷشخاص المطلوبين. فخلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الاغلاق، قتل ١٦ شخصا مطلوباً، وأفيد عن فرار خمسة وعشرين شخصاً عبر الحدود الدولية، واعتقال ٤٨ شخصاً على يد القوات الاسرائيلية. |
Outre les faits dont il est rendu compte dans le précédent rapport soumis à l'Assemblée générale, la République arabe syrienne a condamné l'enlèvement par les forces israéliennes du ressortissant syrien mineur, Mohammed Khalil Ahmed, qui se trouvait du côté syrien de la ligne de cessez-le-feu. | UN | 6 - بالإضافة إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة، أدانت الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية، قيام القوات الإسرائيلية باختطاف صبي سوري قاصر يدعى محمد خالد أحمد، وكان على الجانب السوري من خط وقف إطلاق النار. |
L'Office exprime de vives inquiétudes concernant la crise humanitaire grave dans les territoires palestiniens occupés qui résulte des actes d'agression continus commis par les forces israéliennes contre le peuple palestinien, qui non seulement exacerbent la situation socioéconomique, mais découpent aussi les territoires occupés en enclaves complètement isolées les unes des autres. | UN | وأضاف أن الوكالة أعربت عن قلقها العميق بشأن الأزمة الإنسانية المستفحلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتي تأتي نتيجة لاستمرار أعمال العدوان ضد الشعب الفلسطيني من جانب القوات الإسرائيلية. |
Bien qu'il soit impossible de déjouer chaque tentative, l'action menée actuellement par les forces israéliennes a permis de prévenir d'innombrables attaques au cours des dernières semaines. | UN | وبالرغم من استحالة إحباط كل محاولة للقيام بأعمال كهذه، فقد حيل دون وقوع هجمات إرهابية لا حصر لها في الأسابيع الأخيرة بفضل الجهود المستمرة للقوات الإسرائيلية. |
Depuis le début de l'Intifada, plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés par les forces israéliennes. | UN | فمنذ بداية الانتفاضة جـــرى قتـــل أو جــــرح عدة آلاف من الفلسطينيين على أيدي القوات الاسرائيلية. |
— Du fait de son encerclement par les forces israéliennes, le village de Aytat Al chaâb est totalement isolé du reste du monde et ses habitants souffrent d'une pénurie de produits alimentaires et pharmaceutiques de première nécessité, en plus des pratiques des forces israéliennes. | UN | وقد باتت بلدة عيتا الشعب معزولة كليا عن العالم الخارجي، بفعل استمرار محاصرتها من قبل القوات اﻹسرائيلية ويعاني سكانها، إضافة إلى ممارسات قوات الاحتلال، من نقص في المواد الغذائية والمواد الطبية وجميع مستلزمات الحياة اليومية. |
Plus de 2 300 Palestiniens ont été arrêtés lors de quelque 4 000 opérations de perquisition menées par les forces israéliennes. | UN | وألقي القبض على أكثر من 300 2 فلسطيني خلال ما يقرب مــــن 000 4 عملية تفتيش قامت بها القوات الإسرائيلية. |
Les responsables israéliens ont déclaré que cette nouvelle occupation par les forces israéliennes durerait au moins plusieurs semaines. | UN | وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأن احتلال القوات الإسرائيلية المحتلة للمدن من جديد يقصد به أن يستمر عدة أسابيع على الأقل. |
Minuit Lancement par les forces israéliennes postées sur la colline de Ras (commune de Chebaa) d'une vingtaine de bombes éclairantes dans les territoires occupés | UN | - أطلقت القوات الإسرائيلية حوالي 20 قنبلة مضيئة من مراكزها في تلة الراس في خراج بلدة شبعا سقطت داخل الأراضي المحتلة |
La moitié d'entre elles seulement peuvent être utilisées par les Palestiniens et uniquement par ceux qui sont en possession d'un permis spécial délivré par les forces israéliennes. | UN | ولا يُفتح هذا النصف إلا أمام الحائزين على تصاريح خاصة من القوات الإسرائيلية. |
La Mission considère aussi que le témoignage des chefs d'entreprise dont les établissements ont été endommagés ou détruits par les forces israéliennes corrobore les renseignements émanant de M. Hamad et de la Fédération palestinienne des industries. | UN | كما ترى البعثة أن شهادة رجال الأعمال الذين تعرضت مبانيهم للقصف أو التدمير من جانب القوات المسلحة الإسرائيلية تعزز المعلومات التي قدمها السيد حمد والاتحاد العام للصناعات الفلسطينية. |
Gravement préoccupée en particulier par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire par les forces israéliennes d'occupation dans le camp de réfugiés de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية، |