"par les instruments" - Traduction Français en Arabe

    • في الصكوك
        
    • بموجب الصكوك
        
    • في المعاهدات
        
    • بها الصكوك
        
    • من الصكوك
        
    • بالصكوك
        
    • في الاتفاقيات
        
    • بمقتضى الصكوك
        
    • التي توفرها الصكوك
        
    • بموجب صكوك
        
    • في إطار الصكوك
        
    • في نطاق الصكوك
        
    • به الصكوك
        
    • التي تنص عليها الصكوك
        
    • توفره الصكوك
        
    Elles constituent des valeurs qui sont à la racine de tous les droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux. UN وهما قيمتان تدعمان جميع حقوق الإنسان المكرسة في الصكوك الدولية.
    En vertu de ce traité, les États parties s'engagent à promouvoir les droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux, régionaux et nationaux. UN بموجب هذه المعاهدة، تلتزم الدول الأطراف بتعزيز حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية.
    Les munitions explosives abandonnées ne sont pas définies par les instruments en vigueur. UN القذائف المتفجرة المتروكة غير معرفة في الصكوك القائمة.
    Le pays a également pris des mesures en vue d'honorer ses obligations prescrites par les instruments internationaux et les résolutions du Conseil de sécurité relatifs au terrorisme. UN وقالت إن بلدها قد اتخذ أيضا إجراءات لتنفيذ التزاماته بموجب الصكوك الدولية وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب.
    Elle ne s'appliquerait ni aux moyens prévus par les instruments généraux comme la Charte des Nations Unies ni aux moyens prévus par les traités généraux, bilatéraux ou multilatéraux relatifs au règlement des différends. UN فهو لا يشمل الوسائل المنصوص عليها في صكوك عامة مثل الميثاق، ولا الوسائل المنصوص عليها في المعاهدات العامة أو الثنائية أو المتعـددة اﻷطراف لتسوية المنازعات.
    En outre, le Code pénal réprime, d'une manière générale, les infractions visées par les instruments internationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاقب القانون الجنائي على الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    L'interdiction de la torture consacrée par les instruments internationaux mentionnés ci-dessus est absolue et on ne peut en aucun cas y déroger. UN والحظر الوارد في الصكوك الدولية السالفة الذكر حظرٌ مطلق لا تقييد له في أي ظرف من الظروف.
    Il ne satisfait pas aux normes élémentaires d'une procédure régulière établies par les instruments internationaux des droits de l'homme. UN ولا يفي النظام بالعديد من المعايير الأساسية لأصول المحاكمات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le cadre fourni par les instruments juridiques internationaux existants constitue une base solide pour ces efforts. UN وأوضح أن الإطار الحالي المتمثل في الصكوك القانونية الدولية يُوفِّر أساساً صلباً لتلك الجهود.
    Il ne suffit pas que le respect des droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels l'Afghanistan est partie soit garanti par le gouvernement et ses institutions. UN واحترام حقوق اﻹنسان المجسد في الصكوك الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها يجب أن تضمنه الحكومة ووكالاتها.
    Ce droit est consacré tant par les instruments universels que par les conventions régionales de protection des droits de l'homme. UN وهذا الحق مكرس في الصكوك العالمية وفي الاتفاقيات الإقليمية لحماية حقوق الإنسان.
    Ces dispositifs garantissent la protection de l'intégrité physique et morale de la personne humaine ainsi que les libertés fondamentales telles que définies par les instruments internationaux pertinents. UN وتضمن هذه الأحكام حماية السلامة الجسدية والمعنوية للإنسان والحريات الأساسية كما هي محددة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il soutient les droits de l'enfant tels que consacrés par les instruments régionaux et internationaux auxquels le Soudan est partie. UN كما تدعم حقوق الطفل المكرسة في الصكوك الإقليمية والدولية التي أصبح السودان طرفاً فيها.
    La coopération se poursuivra dans le domaine des activités de formation concernant les rapports prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وسيستمر التعاون فيما يتعلق بأنشطة التدريب في مجال تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La coopération se poursuivra dans le domaine des activités de formation à l'établissement des rapports prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وسيستمر التعاون فيما يختص بأنشطة التدريب على إعداد التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    1) Des infractions visées par les instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie; UN 1- الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا؛
    Elle permet une meilleure effectivité et consécration des droits reconnus par les instruments internationaux ratifiés par le Maroc. UN وهذا التوفيق يسمح بتحسين إعمال الحقوق التي تعترف بها الصكوك الدولية التي صدق عليها المغرب كما يسمح بتكريس هذه الحقوق.
    Ils constituent des valeurs humanistes qui n'ont jamais été prises en compte par les instruments légaux et constitutionnels de notre pays. UN إنها قيم إنسانية لم تعرها أي من الصكوك القانونية المختلفة في بلدنا اهتماما في أي وقت من الأوقات.
    En ce qui concerne l'asile, le refuge et l'extradition, la République dominicaine est liée par les instruments internationaux suivants : UN وفيما يتعلق باللجوء والمأوى وتسليم المجرمين، تلتزم الجمهورية الدومينيكية بالصكوك الدولية التالية:
    Cette fonction de supervision englobe l'évaluation du respect par les autorités publiques des droits fondamentaux et des libertés fondamentales garantis par la Constitution et des droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux. UN ويمثل تقييم مدى احترام السلطات العامة للحقوق والحريات الأساسية التي يضمنها الدستور ولحقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية جزءاً من ذلك الإشراف.
    On peut en dire autant des gaz lacrymogènes, qui sont couramment employés pour le maintien de l'ordre public à l'intérieur d'un pays et dont l'usage est interdit dans les conflits armés internationaux par les instruments juridiques pertinents. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن الغاز المسيل للدموع، الذي يُستخدم عادة من أجل حفظ القانون والنظام، لكنه محظور في المنازعات الدولية المسلحة بمقتضى الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Selon les experts du Conseil de l'Europe, la protection qu'offre la législation lettone est comparable à celle accordée par les instruments constitutionnels de la plupart des Etats membres du Conseil de l'Europe et garantie collectivement par le Conseil de l'Europe, au travers de la Convention européenne des droits de l'homme notamment. UN ووفقا لخبراء مجلس أوروبا، تماثل الحماية التي يوفرها تشريع لاتفيا الحماية التي توفرها الصكوك الدستورية لمعظم الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، والتي يكفلها مجلس أوروبا بشكل جماعي، وبخاصة من خلال الاتفاقية اﻷوربية لحقوق الانسان.
    Ce droit est garanti par les instruments internationaux, y compris le Traité sur l'espace. UN وهذا الحق مكفول بموجب صكوك دولية، بما في ذلك معاهدة الفضاء الخارجي.
    La stratégie suivie s'intégrera au cadre constitué par les instruments et mandats internationalement acceptés. UN وسيجري السعي إلى تحقيق الأهداف في إطار الصكوك والولايات المتفق عليها دوليا.
    Réaffirmant la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances prévues par les instruments internationaux pertinents, en attendant qu'il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible, UN وإذ تعيد تأكيد أن القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة لا تزال لها قيمتها وضرورة احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن،
    Certes, on peut encore apporter des améliorations dans ce domaine, mais dans les limites imposées par les instruments euxmêmes. UN ولا شك أنه بالإمكان إدخال مزيد من التحسينات في هذا الصدد، ولكن في حدود ما تسمح به الصكوك نفسها.
    Il convient de veiller à ce qu'ils puissent bénéficier de la protection prévue par les instruments nationaux et internationaux pertinents, en prenant des mesures concrètes et efficaces pour lutter contre leur exploitation. UN فينبغي ضمان تمتعهم بفوائد الحماية التي تنص عليها الصكوك الوطنية والدولية ذات الصلة، واتخاذ تدابير محددة وناجعة لمكافحة استغلالهم.
    Ces normes traditionnelles offrent un < < deuxième pilier de protection > > , qui renforce et complète le < < premier pilier de protection > > constitué par les instruments internationaux. UN وتوفر هذه القواعد التقليدية " ركناً ثانياً للحماية " يعزز ويستكمل " ركن الحماية الأول " الذي توفره الصكوك الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus