"par les juridictions internes" - Traduction Français en Arabe

    • في المحاكم المحلية
        
    • أمام المحاكم الوطنية
        
    • عن المحاكم المحلية
        
    • من طرف المحاكم المحلية
        
    • إلى ذلك أن المحاكم الوطنية
        
    • فيها المحاكم المحلية
        
    • من جانب المحاكم المحلية
        
    Application directe par les juridictions internes du Royaume-Uni des droits énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme. UN العمل على إنفاذ الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في المحاكم المحلية بشكل مباشر.
    Application directe par les juridictions internes du Royaume-Uni des droits énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme. UN العمل على إنفاذ الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في المحاكم المحلية بشكل مباشر.
    Application directe de la Convention par les juridictions internes UN التطبيق المباشر للاتفاقية أمام المحاكم الوطنية
    Application directe de la Convention par les juridictions internes UN التطبيق المباشر للاتفاقية أمام المحاكم الوطنية
    L'État partie conteste la recevabilité et signale que les auteurs tentent en réalité de remettre en cause les décisions rendues par les juridictions internes, alors que celles-ci ont été à chaque fois longuement et précisément motivées. UN وتعترض الدولة الطرف على قبول البلاغ وتفيد بأن صاحبي البلاغ يحاولان في الواقع الاعتراض على الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية في حين أنها مسببة في كل مرة بشكل شامل ودقيق.
    4.7 Sur l'existence d'incohérences factuelles dans les affirmations du requérant, l'État partie renvoie le Comité aux arrêts rendus par les juridictions internes qui ont suffisamment motivé leurs décisions lors d'un examen approfondi de l'affaire. UN 4-7 وفيما يخص وجود تناقضات وقائعية في الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى، تحيل الدولة الطرف اللجنة إلى القرارات الصادرة عن المحاكم المحلية والتي عللت بما فيه الكفاية قراراتها من خلال دراسة متعمقة للقضية.
    10.6 Le Comité note ensuite l'argument de l'État partie selon lequel à l'exception d'un mandat d'arrêt et d'un avis de poursuite judiciaire datés de 2007, le requérant n'aurait soumis aucun élément de preuve nouveau devant le Comité; et que tous les autres documents ont été analysés en détail par les juridictions internes. UN 10-6 ثم تلاحظ اللجنة بعد ذلك حجة الدولة الطرف التي مفادها أنه باستثناء مذكرة توقيف وإشعار ملاحقة قضائية صدرا في عام 2007، فإن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل جديد أمام اللجنة وأنه تم تحليل الوثائق الأخرى بتفصيل من طرف المحاكم المحلية.
    De plus ces restrictions ont été examinées par les juridictions internes qui, après avoir étudié tous les éléments du dossier, les ont jugées nécessaires pour des raisons de sécurité. UN يضاف إلى ذلك أن المحاكم الوطنية قد نظرت في القيود المفروضة على حرية تنقل السيد كركر واعتبرتها، بعد أن أجرت استعراضاً لجميع الأدلة، ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    L'État rappelle la jurisprudence du Comité et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme visant à rejeter les communications qui ont pour objet d'apprécier à nouveau des faits qui ont déjà été examinés et décidés par les juridictions internes des États parties. UN وتلفت الدولة الطرف الانتباه إلى سوابق اللجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التي مفادها وجوب رفض البلاغات التي تلتمس إعادة تقييم أفعال سبق أن نظرت وبتت فيها المحاكم المحلية للدول الأطراف.
    Questions de fond: Appréciation des faits et des éléments de preuve par les juridictions internes. UN القضايا الموضوعية: تقييم الوقائع والأدلة من جانب المحاكم المحلية
    Application directe de la Convention par les juridictions internes UN التطبيق المباشر للاتفاقية في المحاكم المحلية
    Ce dédommagement devrait être conforme à la pratique suivie en pareil cas par les juridictions internes et internationales. UN ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة.
    Ce dédommagement devrait être conforme à la pratique suivie en pareil cas par les juridictions internes et internationales. UN ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة.
    Application directe de la Convention par les juridictions internes UN التطبيق المباشر للاتفاقية أمام المحاكم الوطنية
    Application directe de la Convention par les juridictions internes UN التطبيق المباشر للاتفاقية أمام المحاكم الوطنية
    4.7 Sur l'existence d'incohérences factuelles dans les affirmations du requérant, l'État partie renvoie le Comité aux arrêts rendus par les juridictions internes qui ont suffisamment motivé leurs décisions lors d'un examen approfondi de l'affaire. UN 4-7 وفيما يخص وجود تناقضات وقائعية في الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى، تحيل الدولة الطرف اللجنة إلى القرارات الصادرة عن المحاكم المحلية والتي عللت بما فيه الكفاية قراراتها من خلال دراسة متعمقة للقضية.
    Le Comité remarque enfin que les documents présentés par le requérant ont été examinées de manière approfondie par les juridictions internes de l'État partie et qu'à la suite de cet examen, il a été établi que les documents fournis laissaient apparaître de sérieux doute s'agissant de leur authenticité. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى جرى النظر فيها بصورة متعمقة من طرف المحاكم المحلية للدولة الطرف() واتضح أن الوثائق المقدمة مشكوك في صحتها.
    De plus ces restrictions ont été examinées par les juridictions internes qui, après avoir étudié tous les éléments du dossier, les ont jugées nécessaires pour des raisons de sécurité. UN يضاف إلى ذلك أن المحاكم الوطنية قد نظرت في القيود المفروضة على حرية تنقل السيد كركر واعتبرتها، بعد أن أجرت استعراضاً لجميع الأدلة، ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    L'État rappelle la jurisprudence du Comité et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme visant à rejeter les communications qui ont pour objet d'apprécier à nouveau des faits qui ont déjà été examinés et décidés par les juridictions internes des États parties. UN وتلفت الدولة الطرف الانتباه إلى سوابق اللجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التي مفادها وجوب رفض البلاغات التي تلتمس إعادة تقييم أفعال سبق أن نظرت وبتت فيها المحاكم المحلية للدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus