Selon l'OMS, les décès provoqués par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. | UN | تفيد منظمة الصحة العالمية بأن الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية ستزداد بنسبة 17 في المائة خلال العقد القادم. |
En outre, les femmes ont été touchées par les maladies non transmissibles de manière disproportionnée. | UN | إضافة إلى ذلك، تتأثر النساء بشكل غير متناسب بالأمراض غير المُعدية. |
Les données révèlent que les femmes sont, à l'échelle mondiale, affectées de façon particulière et plus gravement par les maladies non transmissibles. | UN | ويتضح من البيانات أن المرأة في جميع أنحاء العالم غالباً ما تكون أشد تأثراً بالأمراض غير المعدية. |
En résumé, nous devons disposer d'infrastructures et d'un système de santé complets pour pouvoir répondre aux problèmes posés par les maladies non transmissibles. | UN | وباختصار، يجب أن يكون لدينا نظام صحي وبنية تحتية صحية شاملين للتصدي للأمراض غير المعدية. |
Notant avec inquiétude qu'à présent les petites filles sont en outre atteintes par les maladies sexuellement transmissibles et contaminées par le virus de l'immunodéficience humaine, d'où une perte de qualité de vie et une source supplémentaire de discrimination à leur encontre, | UN | وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز، |
Notre lutte contre des infections telles que le paludisme et le VIH doit continuer, mais aujourd'hui, nous devons également nous attaquer aux problèmes nouveaux posés par les maladies non transmissibles. | UN | فجهودنا الرامية إلى مكافحة أمراض معدية مثل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية يجب أن تستمر، ولكننا نواجه اليوم أيضاً تحديات جديدة تتمثل في الأمراض غير المعدية. |
30. Le taux de mortalité causée par les maladies contagieuses en 2008 était de 2,87 pour 100 000 habitants. | UN | 30- بلغ معدل الوفيات في عام 2008 بسبب الأمراض المُعدية 2.87 لكل 000 100 نسمة. |
Trop souvent, les populations touchées par les maladies non transmissibles hésitent à se soumettre aux tests nécessaires, car le traitement disponible est en général insuffisant. | UN | والسكان المتضررون بالأمراض غير المعدية يرفضون في أغلب الأحيان أن يخضعوا للفحوص، لأنه لا يتوافر في العادة سوى علاج محدود. |
Un grand nombre de projets visent à encourager les jeunes à chercher des options pour leur avenir et à prendre conscience des risques posés par les maladies sexuellement transmises. | UN | وركزت مشاريع كثيرة على تشجيع الشباب على النظر في خياراتهم المتعلقة بمستقبلهم، كما ركزت على توعيتهم بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Il est dominé par les maladies liées à la reproduction. | UN | فهو مليء بالأمراض المتصلة بالإنجاب. |
Cette approche devrait contribuer directement à la réduction du fardeau représenté par les maladies transmissibles et indirectement aux efforts visant à réduire la pauvreté et la faim. | UN | وبمقدور هذا النهج أن يسهم بشكل مباشر في الحد من الأعباء المتعلقة بالأمراض المعدية وكما يسهم بشكل غير مباشر في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع. |
L'augmentation régulière des taux d'infection par les maladies sexuellement transmissibles, qui est passé de 33 pour 100 000 en 2000 à 72 pour 100 000 en 2003, est inquiétante. | UN | ومن الدواعي المثيرة للقلق الزيادة المطردة في معدلات الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، التي ارتفعت من 33 لكل 000 100 في عام 2000 إلى 72 في عام 2003. |
Nous cherchons à parvenir à une couverture maladie universelle et à fournir une combinaison de services répondant aux besoins des populations touchées par les maladies non transmissibles chroniques. | UN | ونعمل من أجل الوصول إلى التغطية الصحية الشاملة وتوفير حِزَم خدمات تلبي احتياجات الناس المصابين بالأمراض المزمنة غير المعدية. |
Les pauvres sont souvent plus menacés par les maladies et les catastrophes en raison de l'endroit ou des conditions dans lesquels ils vivent; de plus, ils ont moins facilement accès aux systèmes d'aide sociale. | UN | فالفقراء هم أكثر الناس تعرضا في الغالب للأمراض والكوارث بسبب الأماكن التي يعيشون فيها وظروف معيشتهم، كما أن فرص حصولهم علي نظم الإعانات الاجتماعية محدودة. |
La menace croissante posée par les maladies non transmissibles touche de manière disproportionnée les pays les moins avancés freinant leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويضر التهديد المتزايد للأمراض غير المعدية بشكل غير متناسب بأقل البلدان نموا، مما يقيّد جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les mesures de prévention et de lutte recommandées par l'OMS et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies peuvent, avec des investissements relativement modiques, alléger efficacement le fardeau économique, social et de santé entraîné par les maladies non transmissibles. | UN | ويمكن للتدابير الرامية إلى الوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها التي أوصت باتخاذها منظمة الصحة العالمية والأمين العام للأمم المتحدة، إن كانت مصحوبة باستثمار صغير نسبياً، أن تخفف بالفعل من الأعباء الصحية والاجتماعية والاقتصادية للأمراض غير المعدية. |
Le soutien apporté à la formation, à la recherche-développement, au contrôle de qualité, à la surveillance et à l'évaluation aidera énormément la Barbade et les autres petits États insulaires en développement dans notre action face aux problèmes posés par les maladies chroniques non transmissibles. | UN | إن الدعم من أجل التدريب والبحوث والتطوير ومراقبة الجودة والرصد والتقييم سيساعد بصورة كبيرة بربادوس وغيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية في تصدينا للتحديات المتمثلة في الأمراض المزمنة غير المعدية. |
Les petits États insulaires en développement reconnaissent qu'il est urgent de s'attaquer à la crise sanitaire naissante suscitée par les maladies non transmissibles et demandent d'accorder aux problèmes de santé la place qui leur revient dans le programme de développement de l'après-2015. | UN | 183 - وتدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية حاجتها الماسة إلى التصدي للأزمة الصحية الناشئة المتمثلة في الأمراض غير المعدية، وتدعو إلى أن تحتل القضايا الصحية مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Tous les ans, 8,1 millions de décès prématurés causés par les maladies non transmissibles se produisent dans les pays à revenu faible et intermédiaire; | UN | وتسجل في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 8.1 ملايين حالة وفاة مبكرة سنوياً بسبب الأمراض غير المعدية |
L'état de santé et d'invalidité causé par les maladies tropicales négligées a des impacts sociaux et économiques considérables. | UN | وتنطوي العلل وحالات الإعاقة التي تتسبب فيها الأمراض الاستوائية المهملة على آثار اجتماعية واقتصادية هائلة. |
Aux difficultés posées depuis longtemps par les maladies infectieuses s'ajoutent celles liées à la réapparition de certaines maladies comme le paludisme, la tuberculose et le choléra, et à la menace que constituent le VIH et les nouvelles souches pathogènes résistant aux antibiotiques disponibles actuellement. | UN | وبالإضافة إلى التحديات قديمة العهد التي تمثلها الأمراض المعدية لا بد من إيراد التحديات المرتبطة بالأمراض التي عادت إلى الظهور، مثل الملاريا، والسل، والكوليرا، وتهديد فيروس نقص المناعة البشرية والسلالات الجديدة المسببة للمرض التي تتسم بالقدرة على مقاومة المضادات الحيوية المتاحة حاليا. |
La première cause de morbidité et de mortalité est constituée par les maladies cardiovasculaires : celles-ci sont à l'origine d'un taux de mortalité annuel de 58 pour 1 000, soit huit fois plus que le taux dû à l'ensemble des maladies transmissibles. | UN | والسبب الأول للاعتلال والوفاة هو أمراض القلب والأوعية الدموية التي تتسبب في معدل سنوي للوفيات قدره 58 في الألف، وهو يمثل أكثر من ثمانية أضعاف الوفيات بسبب جميع الأمراض المعدية. |
Les États Membres les plus prospères sont confrontés aux problèmes de plus en plus aigus posés par les maladies non transmissibles depuis plusieurs décennies. | UN | وكان على البلدان الأكثر ثراء أن تواجه التحديات المتزايدة الناجمة عن الأمراض غير المعدية على مدى العقود الماضية. |