Le grave problème posé par les mines terrestres est redoutable, mais nous avons accompli des progrès. | UN | والتحدي الذي تشكله الألغام الأرضية هائل، ولكننا أحرزنا بعض التقدم في هذا الصدد. |
Au total, 20 agents de police ont suivi une formation destinée à sensibiliser les formateurs au danger représenté par les mines terrestres et les explosifs. | UN | وأنهى ما مجموعه عشرون شرطيا دورة لتدريب المدربين حول التوعية بمخاطر الألغام الأرضية والمتفجرات. |
Le déminage et l'aide apportée aux survivants du carnage causé par les mines terrestres constituent probablement la plus difficile des dimensions humanitaires de la Convention. | UN | ولعل إزالة الألغام وتقديم المساعدة للناجين من الألغام الأرضية أشق الأبعاد الإنسانية للاتفاقية. |
Le problème causé par les mines terrestres et leurs conséquences ne saurait être surestimé. | UN | ولا يخفى علينا المشكلة الناجمة عن اﻷلغام البرية واﻵثار المترتبة عليها. |
Les guerres suivantes ont légué au pays un terrible danger dû à la contamination par les mines terrestres et les REG. | UN | وأدت هذه الحروب المتتالية بالطبع إلى تعرض البلد لتهديدات بالغة والتلوث بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد. |
On pense qu'un grand nombre de victimes sont des femmes et des enfants parce que les cultures et le pâturage sont les principales activités touchées par les mines terrestres. | UN | ويُعتقد أن عدداً كبيراً من الإصابات يشمل النساء والأطفال، فالزراعة وتربية الحيوانات هما النشاطان الرئيسيان اللذان يتضرران من الألغام البرية. |
Les problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel sont au cœur même des efforts faits par le Réseau pour assurer la sécurité et les droits des individus. | UN | وتكمن المشاكل التي تثيرها الألغام الأرضية المضادة للأفراد في صلب الجهود التي تبذلها الشبكة لضمان أمن وحقوق الفرد. |
Nous devrions donc renforcer notre appui à l'action antimines de l'ONU, puisque c'est la seule façon de réduire la menace posée par les mines terrestres. | UN | ولذا ينبغي تعزيز دعمنا لعمل الأمم المتحدة في إزالة الألغام باعتباره المصدر الوحيد لكبح جماح خطر الألغام الأرضية. |
La responsabilité de remédier aux problèmes causés par les mines terrestres et les munitions non explosées incombe aux autorités des pays touchés par les mines. | UN | وتقع المسؤولية عن معالجة مشكلة الألغام الأرضية والذخيرة غير المنفجرة على عاتق سلطات البلدان المتضررة من الألغام. |
Lorsque les ressources nationales sont inadéquates, les souffrances causées par les mines terrestres antipersonnel et les munitions non explosées doivent être abordées en tenant compte du cadre humanitaire et du développement. | UN | وعندما يكون هناك نقص في الموارد الوطنية فإن المعاناة الناتجة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخيرة غير المنفجرة يجب أن تعالج في إطار إنساني وإنمائي. |
Le Yémen est un pays qui a été touché par les mines terrestres. | UN | إن اليمن أحد الدول المتأثرة بويلات الألغام الأرضية. |
Ce chiffre est au moins égal à celui des pertes humaines causées par les mines terrestres. | UN | فعدد ضحاياها لا يقل ضخامة عن عدد ضحايا الألغام الأرضية. |
Les routes afghanes ont été dévastées par les mines terrestres. | UN | لقد دمرت الطرق في أفغانستان بسبب اﻷلغام البرية. |
Il importe qu'alors que nous discutons de ces questions, nous gardions à l'esprit les souffrances effroyables occasionnées quotidiennement par les mines terrestres antipersonnel. | UN | وبينما نناقش هذه المسائل، من اﻷهمية بمكان أن نراعي المعاناة الرهيبـــة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يوميا. |
Nous estimons que le problème posé par les mines terrestres antipersonnel est grave. | UN | ونحــن نعتبــر أن المشكلة التي تشكلها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مشكلة خطيرة. |
L'Éthiopie est l'un des pays africains les plus touchés par les mines terrestres. | UN | إن إثيوبيا من أشد البلدان تضررا بالألغام الأرضية. |
La pose récente de mines terrestres et la présence de sous-munitions utilisées au cours du récent conflit ont exacerbé les problèmes déjà graves posés par les mines terrestres et les munitions non explosées. | UN | كما أن الألغام المزروعة حديثا والذخائر الفرعية التي استخدمت في الحرب الأخيرة قد زادت من تفاقم المشكلة القائمة بالفعل التي يمثلها التلوث بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد. |
Les indications relatives au rôle des Nations Unies dans l'assistance aux pays touchés par les mines terrestres et les restes explosifs de guerre figurant dans ledit document demeurent exactes, mais elles ont depuis été confortées par la politique et la stratégie interinstitutions de lutte antimines mentionnées plus haut. | UN | ويظل الشرح الوارد في هذه الورقة لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان المتضررة من الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب شرحاً دقيقاً ولكنه مدعوم في الوقت الحالي بسياسة واستراتيجية الإجراءات المتعلقة بالألغام المشتركتين بين الوكالات والمشار إليهما أعلاه. |
La Chine a fait de son mieux pour aider les pays affectés par les mines terrestres. | UN | وقد بذلت الصين قصارى جهدها لمساعدة البلدان المتأثرة باﻷلغام البرية. |
Mais nous pensons aussi que lorsque les ressources nationales sont insuffisantes, il faut agir face aux souffrances provoquées par les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés dans un cadre humanitaire et de développement. | UN | إلا أننا نعتقد كذلك أن هناك نقصا في الموارد الوطنية، وأن هناك حاجة إلى معالجة المعاناة التي تتسبب بها الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة ضمن إطار إنساني وإنمائي. |
Témoin de la longue guerre d'Afghanistan, le Pakistan sait bien quels ont été les ravages causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | ونحن الذين عايشنا الحرب المتطاولة اﻷمد في أفغانستان ندرك ادراكا كاملا الثمن الذي دُفع نتيجة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Chaque année, ils sont des milliers à être blessés ou tués par les mines terrestres et les engins non explosés. | UN | وفي كل عام يصاب آلاف الأطفال أو يقتلون بسبب الألغام أو الأجهزة غير المنفجرة. |