"par les nations unies dans" - Traduction Français en Arabe

    • من الأمم المتحدة في
        
    • به الأمم المتحدة في
        
    • بها اﻷمم المتحدة في
        
    • الرئيسية للأمم المتحدة في
        
    Il assure aussi le suivi général de la mise en œuvre des initiatives financées par les Nations Unies dans tout le pays, au niveau des communautés locales. UN ويرصد كذلك التنفيذ العام للمبادرات المجتمعية الممولة من الأمم المتحدة في جميع أرجاء البلد.
    Appui fourni par les Nations Unies dans la phase de consolidation UN تقديم الدعم من الأمم المتحدة في مرحلة التوطيد
    Sachant qu'il importe que l'assistance fournie par les Nations Unies dans la région soit cohérente, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تناسق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة في المنطقة،
    Comme les membres le voient, le Cameroun se félicite du rôle joué par les Nations Unies dans ce dossier. UN وترحب الكاميرون بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Les membres du Conseil reconnaissaient le rôle important joué par les Nations Unies dans le processus de paix et se félicitaient des progrès enregistrés en matière de destruction d'armes. UN واعترف أعضاء المجلس بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في عملية السلام ورحبوا بالتقدم المحرز في تدمير الأسلحة.
    76. M. SUZUKI (Japon) annonce que son pays soutient les actions menées par les Nations Unies dans le cadre de la Décennie. UN ٧٦ - السيدة سوزوكي )اليابان(: أعربت عن تأييد اليابان لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في سياق العقد.
    Tout en mettant l'accent sur les objectifs du Millénaire pour le développement, il est bon de s'intéresser à l'application et au suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes. UN وبينما نركز على الأهداف التنموية للألفية من الحري أن ننظر في التنفيذ المتكامل والمنسق والمتابعة لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات المتصلة بهما.
    Sachant qu'il importe que l'assistance fournie par les Nations Unies dans la région soit cohérente, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تناسق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة في المنطقة،
    Il gère également la mise en œuvre générale des projets locaux à effet rapide financés par les Nations Unies dans tout le pays. UN ويدير المكتب أيضا التنفيذ العام للمبادرات المجتمعية السريعة الأثر الممولة من الأمم المتحدة في جميع أرجاء البلد.
    Qui plus est, l'assistance technique fournie par les Nations Unies dans le domaine de la lutte contre le terrorisme est en grande partie financée par des contributions volontaires, lesquelles sont généralement aléatoires et ne permettent pas aux organismes de planifier à long terme. UN وعلاوة على ذلك، يموَّل قدر كبير من المساعدة التقنية المقدمة من الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب عن طريق التبرعات، التي تميل إلى التقلب وتحول دون قيام كيانات الأمم المتحدة بتخطيط طويل الأجل.
    d) Contribution au processus de réforme de la justice pour mineurs conforme aux critères adoptés par les Nations Unies dans les domaines de la réinsertion et de la discipline. UN (د) المساهمة بوضع تصميم لمعهد تأهيل الأحداث وفقا للمعايير المعتمدة من الأمم المتحدة في مجال التأديب والتأهيل.
    Le déploiement d'une présence multidisciplinaire internationale autorisée par les Nations Unies dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine pourrait avoir une forte incidence positive sur la sécurité dans la région. UN 91 - وقد يكون لنشر عملية التواجد الدولي المتعدد الأبعاد التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى تأثير إيجابي للغاية في الوضع الأمني هناك.
    Des projets d'autosuffisance ont été soutenus par les Nations Unies dans au moins sept pays africains (le Burundi, l'Érythrée, le Kenya, le Mali, l'Ouganda, la République démocratique du Congo et le Soudan du Sud), permettant la réintégration durable de plus de 2 500 réfugiés, déplacés et rapatriés. UN ٧٥ - حصلت مشاريع الاعتماد على الذات على دعم من الأمم المتحدة في سبعة بلدان أفريقية على الأقل (إريتريا، وأوغندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجنوب السودان، وكينيا، ومالي)، وأسفرت هذه المشاريع عن إعادة إدماج ما يربو عن 500 2 شخص من اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين في المجتمعات بصورة مستدامة.
    b) De la coopération dont le Gouvernement soudanais a fait preuve envers l'ancien Rapporteur spécial ainsi qu'envers le nouveau Rapporteur spécial lorsqu'il s'est rendu au Soudan en mars et en octobre 2001, de même qu'envers les autres personnes mandatées par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que de la volonté déclarée du Gouvernement soudanais de continuer à coopérer avec le Rapporteur spécial ; UN (ب) التعاون الجيد الذي أبدته حكومة السودان للمقرر الخاص السابق والمقرر الخاص الجديد في أثناء زيارتيهما إلى السودان في آذار/مارس وتشرين الأول/أكتوبر 2001، وكذلك التعاون الذي أبدته لمن يضطلع بولاية من الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، فضلا عن رغبة حكومة السودان المعلنة في استمرار التعاون مع المقرر الخاص؛
    Je salue le rôle central joué par les Nations Unies dans la coordination de l'assistance humanitaire. UN وأحيي أيضا الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال تنسيق المساعدة الإنسانية.
    Les progrès accomplis à ce jour montrent que la formation au maintien de la paix est, tant pour l'Organisation des Nations Unies que pour la communauté internationale, un investissement stratégique permettant de disposer de personnel mieux à même de faire face aux problèmes complexes du maintien de la paix par les Nations Unies dans sa phase de consolidation. UN وتبين المنجزات التي تحققت حتى الآن أن التدريب في مجال حفظ السلام يمثل استثماراً استراتيجياً، سواء للأمم المتحدة أو للمجتمع الدولي، بما يمكن أن يتيح توفير موظفين أقدر على مواجهة الاحتياجات المعقدة التي تصادف ما تقوم به الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مرحلة التوطيد التي تجتازها.
    Nous approuvons l'idée d'installer une antenne du Bureau de la coordination des affaires humanitaires en Iraq afin de resserrer et de garantir la coordination des activités humanitaires menées par les Nations Unies dans le pays. UN ونرحب بفكرة إنشاء مكتب لتنسيق الشؤون الإنسانية في العراق بغية تعزيز وضمان التنسيق الفعال للعمل الإنساني الذي تضطلع به الأمم المتحدة في العراق.
    Les progrès accomplis à ce jour montrent que la formation au maintien de la paix est, tant pour l'Organisation des Nations Unies que pour la communauté internationale, un investissement stratégique permettant de disposer de personnel mieux à même de faire face aux problèmes complexes du maintien de la paix par les Nations Unies dans sa phase de consolidation. UN وتبين المنجزات التي تحققت حتى الآن أن التدريب في مجال حفظ السلام يمثل استثماراً استراتيجياً، سواء للأمم المتحدة أو للمجتمع الدولي، بما يمكن أن يتيح توفير موظفين أقدر على مواجهة التحديات المعقدة التي تصادف ما تقوم به الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مرحلة التوطيد التي تجتازها.
    Elle est d'autant plus notable que du travail de réflexion et de normalisation de la Troisième Commission dépend directement le contenu et le cadre institutionnel des programmes réalisés par les Nations Unies dans le domaine social. UN ومما يزيد من أهمية هذه المبادرة أن المحتوى واﻹطار المؤسسي للبرامج التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في الميدان الاجتماعي مرتبطان مباشرة بما تقوم به اللجنة الثالثة من دراسة وتقنين.
    114. Dans le cadre des activités consacrées à la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme, le Centre pour les droits de l'homme continue d'informer le grand public, dans le monde entier, des activités menées par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN ١١٤ - وفي إطار أنشطة الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان، يواصل مركز حقوق اﻹنسان إعلام السكان على مستوى العالم باﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    La ratification quasi universelle de la Convention, et l'action menée par les Nations Unies dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la paix ainsi que sur le plan de la sécurité internationale témoignent de la ferme détermination de la communauté internationale à protéger les droits de l'enfant. UN وأضاف أن تصديق الدول جميعها تقريبا على الاتفاقية وتأييدها لﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة اﻹنسانية والسلم واﻷمن الدوليين تبين أن هناك تصميما قويا من جانب المجتمع الدولي على حماية حقوق الطفل.
    Année après année, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social contribuent de façon décisive à l'évolution du cadre normatif mondial des questions socioéconomiques, mis en place lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les années 90. UN أدّت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على مر السنين دورا هاما بإسهامهما في إعداد الإطار المعياري العالمي الاقتصادي والاجتماعي الذي انبثق عن المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة في التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus