"par les objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • في الأهداف
        
    • به الأهداف
        
    • الواردة في الغايات
        
    • في إطار الأهداف
        
    • خلال الأهداف
        
    • ذلك بالأهداف
        
    Une vaste palette d'objectifs et d'activités appuie les buts visés par les objectifs du Millénaire pour le développement et par les programmes de durabilité. UN هناك مجموعة واسعة من الأهداف والأنشطة التي تدعم الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية وفي برامج الاستدامة.
    Il existait de nombreuses possibilités de synergie avec les priorités actuelles en matière de développement sanitaire, notamment avec celles définies par les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك إمكانات كبيرة للتآزر مع أولويات التنمية الصحية القائمة، بما فيها تلك الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et les cibles collectives fixées par les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire offrent un intérêt particulier pour la région. UN ومن المسائل التي تهتم بها المنطقة خطة جوهانسبورغ للتنفيذ والأهداف الجماعية المحددة في الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Le coup de projecteur apporté par les objectifs du Millénaire pour le développement a été particulièrement utile, notamment en ce qui concerne les améliorations en matière d'éducation et de soins de maternité. UN وقد أثمر التركيز الذي جاءت به الأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة، في ما يتعلق بتحسين التعليم ورعاية الأم مثلا.
    L'orientation stratégique du sous-programme sera régie par les grandes missions définies au niveau mondial par les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies tenues depuis 1992 et dans les accords internationaux conclus depuis cette date. UN 15-18 والتوجه الاستراتيجي للبرنامج الفرعي ستحكمه الولايات العالمية الرئيسية بصيغتها الواردة في الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية التي عقدت منذ سنة 1992.
    Certains progrès ont, de toute évidence, été réalisés à cet égard; ils ne sont toutefois pas suffisants pour atteindre d'ici à 2015 les indicateurs espérés en ce qui concerne la mise en œuvre des tâches stratégiques requises par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا الشأن طبعاً؛ لكنه غير كافٍ إذا أردنا أن نصل إلى مؤشرات جيدة بحلول عام 2015، في ما يتعلق بتنفيذ المهام الاستراتيجية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les documents établis soulignent l'importance de la notion de sécurité humaine pour la réalisation des cibles concernant la santé fixées par les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتركز هذه الوثائق على أهمية الأمن البشري لتحقيق الغايات ذات الصلة بالصحة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces conclusions confirment l'importance des liens entre développement et droits fondamentaux des femmes et des filles et dressent la liste des questions cruciales d'égalité des sexes qui n'ont pas été suffisamment prises en compte par les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤكد الاستنتاجات المتفق عليها العلاقة القوية بين التنمية وحقوق الإنسان للنساء والفتيات وتحدد قضايا المساواة بين الجنسين الحاسمة التي لم تعالج معالجة كافية في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous étions réunis pour examiner le rôle du système des Nations Unies à l'aube d'un nouveau siècle attendu avec espoir et impatience, et nous avons pris un engagement, consacré par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد اجتمعنا لمناقشة دور منظومة الأمم المتحدة مع إطلالة قرن جديد ترقبنا بزوغ فجره بآمال وتوقعات وقطعنا على أنفسنا التزاما جسدناه في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est établi que le pays est résolument attaché à la réalisation des cibles prévues par les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'Objectif no 3, qui met l'accent sur la promotion de l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes. UN ويوجد التزام واضح بتحقيق الغايات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف رقم 3، الذي يؤكد على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين.
    En conséquence, les politiques concernant les villes qui concentrent aujourd'hui la moitié de la population visée par les objectifs de développement du Millénaire sont fragmentées, dissociées les unes des autres, voire contradictoires. UN وتشمل النتائج المترتبة على ذلك وضع سياسات عامة مشتتة وغير منسقة ومتناقضة في أحيان كثيرة حين يتعلق الأمر بالمدن والبلدات التي يعيش فيها الآن نصف عدد السكان المستهدفين في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les plus importants sont dictés par les objectifs du Millénaire pour le développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par le Sommet du Millénaire en septembre 2000. UN وتتجسّد أهم تلك القرارات في الأهداف الإنمائية للألفية المستمدّة من إعلان الألفية الذي اعتمده مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية في أيلول/سبتمبر 2000.
    L'une des principales conditions pour la réalisation des cibles prévues par les objectifs du Millénaire pour le développement et par le Déclaration d'engagement, est que nous ayons accès aux sources de financement allouées à la lutte contre l'épidémie. UN إن أحد المحددات الرئيسية لوفائنا بالغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان الالتزام هو حصولنا على الأموال للتصدي للوباء.
    Globalement, plus de 70 % des personnes âgées de 15 à 24 ans étaient alphabétisées, même si ce pourcentage reste très inférieur à la cible fixée pour 2005 par les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كان 70 في المائة عموماً من الأشخاص بين سن 15 و24 سنة يعرفون القراءة والكتابة رغم أن ذلك يظل أقل بكثير عن الغاية المحددة لعام 2005 في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport conclut que Cuba a atteint avant la date fixée une grande partie des buts assignés par les objectifs du Millénaire pour le développement, et qu'il s'efforce énergiquement d'atteindre les autres à temps pour 2015 et d'améliorer les indicateurs de ceux qu'il a atteints ces dernières années. UN ويخلص التقرير إلى أن كوبا قطعت شوطا كبيرا في تحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية قبل التواريخ المقررة لها، وأنها تبذل جهودا حثيثة لاستكمال تنفيذ الغايات المتبقية وتحسين مؤشرات الغايات المحققة منذ عدة سنوات وذلك قبل حلول عام 2015.
    Alors qu'il reste seulement quatre années jusqu'à la date fixée par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) pour diminuer de moitié le pourcentage des personnes qui n'ont ni accès à l'eau potable ni les ressources matérielles et financières indispensables pour bénéficier de services d'assainissement de base, nous notons avec inquiétude que les progrès continuent d'être lents et inadéquats. UN نظرا لتبقي أقل من أربع سنوات حتى التاريخ المحدد في الأهداف الإنمائية للألفية للخفض بمعدل النصف نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون على مياه الشرب ولا الموارد المادية والمالية اللازمة لخدمات الصرف الصحي الأساسية، نلاحظ بقلق بأن التقدم لا زال بطيئا و غير كاف.
    D'autre part, les droits économiques, sociaux et culturels consacrés par les objectifs et principes directeurs nationaux sont des directives et des orientations politiques, des idéaux que nous nous efforçons d'atteindre en tant que nation mais qui restent non justiciables. UN ومن جهة أخرى، تظل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصيغتها الواردة في " الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية " بمثابة توجيهات ومبادئ إرشادية للسياسة العامة ومُثل عليا يسعى البلد إلى تحقيقها وإن ظلت غير خاضعة للسلطة القضائية.
    Ses débats sur le programme de développement pour l'après-2015 peuvent renforcer les dimensions économiques et environnementales du développement durable et élargir la place nécessairement importante donnée à la dimension sociale par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويمكن لمناقشات اللجنة حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعزز البعدين الاقتصادي والبيئي للتنمية المستدامة وأن تكمّل التركيز الضروري على البعد الاجتماعي، وهو التركيز الذي جاءت به الأهداف الإنمائية للألفية.
    15.18 L'orientation stratégique du sous-programme sera régie par les grandes missions définies au niveau mondial par les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies tenues depuis 1992 et dans les accords internationaux conclus depuis cette date. UN 15-18 والتوجه الاستراتيجي للبرنامج الفرعي ستحكمه الولايات العالمية الرئيسية بصيغتها الواردة في الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية التي عقدت منذ سنة 1992.
    Il appuie les efforts que l'Organisation fait pour intensifier la coopération Sud-Sud dans le cadre défini par les objectifs du Millénaire et par les résolutions adoptées à la dernière session de la Conférence générale. UN وأعرب عن تأييده لجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار الأهداف الإنمائية للألفية والقرارات التي اعتمدت في الدورة الأخيرة للمؤتمر العام.
    La Déclaration du Millénaire fournit un ordre du jour explicite pour le développement, qui a été renforcé par les objectifs du Millénaire pour le développement et les résultats des Sommets des Nations Unies à Monterrey et Johannesburg. UN إن إعلان الألفية يقدم جدول أعمالا واضحا من أجل التنمية تم تعزيزه من خلال الأهداف الإنمائية للألفية وقمتي الأمم المتحدة الرئيسيتين اللتين انعقدتا في مونتيري وجوهانسبرغ.
    L'Irlande met surtout l'accent sur le développement des institutions et des capacités au sein des pays en développement, de telle façon que ceux-ci puissent se prendre eux-mêmes en charge, en se laissant guider par les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتركز آيرلندا على تطوير المؤسسات والقدرات داخل البلدان النامية لتفعل ذلك بنفسها، مسترشدة في ذلك بالأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus