"par les organes conventionnels" - Traduction Français en Arabe

    • من هيئات المعاهدات
        
    • الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
        
    • إلى هيئات المعاهدات
        
    • من جانب هيئات المعاهدات
        
    • لهيئات المعاهدات
        
    • الهيئات المنشأة بمعاهدات
        
    • تلك الهيئات ذلك
        
    • وهيئات المعاهدات
        
    • من الهيئات التعاهدية
        
    • للهيئات المنشأة بموجب معاهدات
        
    • عنها هيئات المعاهدات
        
    • به هيئات معاهدات
        
    • الصادرة عن هيئات المعاهدات
        
    • لهيئات معاهدات حقوق الإنسان
        
    • فيها هيئات المعاهدات
        
    D'ici là, il faudra répondre aux demandes présentées individuellement par les organes conventionnels qui se trouvent dans les situations les plus précaires en leur accordant des crédits supplémentaires. UN وفي الوقت نفسه، لابد من التصدي لأشد الحالات خطورة في كل هيئة من هيئات المعاهدات من خلال الاستجابة لطلبات بعينها للحصول على تمويل إضافي.
    Il était également important de ne pas reprendre ou répéter les recommandations formulées par les organes conventionnels et les mécanismes des procédures spéciales. UN ومن المهم كذلك عدم نسخ أو تكرار التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات وآليات الإجراءات الخاصة.
    Examens des rapports des États parties par les organes conventionnels UN استعراض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لتقارير الدول الأطراف
    Il s'attache à présent à encourager le suivi des conclusions et des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN وسيركز المكتب اهتمامه الآن على تعزيز متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Elle a pris acte de la stratégie élaborée par les Seychelles pour essayer de résoudre le problème des rapports attendus par les organes conventionnels. UN ونوّهت باستراتيجية سيشيل لمعالجة مسألة التقارير الواجب تقديمها إلى هيئات المعاهدات.
    D'ici à la fin de 2012, 291 rapports en moyenne seront en attente d'être examinés par les organes conventionnels. UN وفي نهاية عام 2012، كان هناك ما متوسطه 291 تقريراً بانتظار النظر فيها من جانب هيئات المعاهدات.
    4. Réduction du nombre de rapports annuels soumis par les organes conventionnels. UN 4 - تخفيض عدد التقارير السنوية لهيئات المعاهدات
    iii) Augmentation du nombre de décisions adoptées par les organes conventionnels concernant les plaintes UN ' 3` زيادة عدد الشكاوى المعتمدة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات
    a) Fourniture en temps utile de l'appui voulu, fonctionnel et autre, aux organes conventionnels, afin qu'il soit vérifié que les recommandations issues de l'examen des rapports des États parties sont applicables, y compris à la suite des visites effectuées dans les pays et le cas échéant de l'examen des plaintes individuelles par les organes conventionnels UN (أ) تقديم ما يلزم من الدعم الفني وغيره من أشكال الدعم في حينه إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، سعيا إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، وحيثما تطلب تلك الهيئات ذلك
    Toutes les demandes formulées par les organes conventionnels devraient figurer dans ce rapport, qui devrait présenter les besoins de l'ensemble du système. UN وينبغي أن تكون أي مراعاة فردية لهيئة بمفردها من هيئات المعاهدات جزءا من هذا التقرير وأن تحقق التوازن بين احتياجات النظام ككل.
    Ils ont souligné cependant que toute économie réalisée par les organes conventionnels devrait être entièrement réinvestie dans le système conventionnel pour qu'il puisse relever les défis auxquels il faisait face. UN وشددوا، مع ذلك، على أنه ينبغي إعادة استثمار أي وفورات في التكاليف من هيئات المعاهدات في نظام هيئات المعاهدات بالكامل من أجل السماح للنظام بالتصدي للتحديات التي يواجهها.
    Le Rapporteur spécial tient à rappeler que les recommandations formulées par les organes conventionnels aux fins de la protection et de la promotion des droits de l'homme constituent un outil précieux pour les décideurs, les praticiens et les agents intervenant dans le processus de développement. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد أن التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في ميانمار تمثل أداة مهمة لراسمي السياسة والقائمين على التنمية.
    On a aussi fait observer que les États parties qui décidaient d'axer leurs rapports périodiques sur des domaines préalablement sélectionnés par les organes conventionnels pouvaient déjà opter pour l'établissement de < < rapports circonscrits > > . UN كما أشير إلى أن أسلوب إعداد ``تقارير مركزة ' ' هو خيار وارد بالفعل أمام الدول التي تقرر تركيز تقاريرها الدورية في المجالات التي حددتها من قبل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Bon nombre de ces propositions sont étudiées activement par les organes conventionnels. UN والعديد من هذه المقترحات تتناولها بشكل حثيث الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Cette récapitulation sera faite à partir des conclusions ou des observations finales adoptées par les organes conventionnels. UN وستستند الدراسة الاستقصائية إلى الملاحظات أو التعليقات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Estimation du coût standard hebdomadaire de l'examen des rapports d'États parties par les organes conventionnels UN تقديرات التكاليف المعيارية الأسبوعية المتعلقة باستعراض تقارير الدول الأطراف المقدمة إلى هيئات المعاهدات
    Il a noté que, bien que Saint-Marin ait accepté une recommandation formulée lors du premier cycle de l'Examen périodique universel visant à ce qu'il soumette ses rapports en temps voulu, 10 rapports étaient encore attendus par les organes conventionnels. UN ولاحظت البرتغال أن سان مارينو لم تقدم بعدُ 10 تقارير إلى هيئات المعاهدات رغم قبولها بتوصية دعتها في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل إلى تحسين تقديم التقارير في موعدها.
    Bien que le rapport du Conseil indique aussi les recommandations qui ont été rejetées, celles-ci peuvent poser un problème lorsque des recommandations identiques ou similaires ont été faites auparavant par les organes conventionnels ou les titulaires d'un mandat au titre des procédures spéciales. UN وفي حين أنه يشار إلى التوصيات المرفوضة هذه في تقرير المجلس، فقد تسبب مشكلة في الحالات التي سبق فيها وضع ذات التوصيات أو توصيات مماثلة من جانب هيئات المعاهدات أو أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة.
    Un comité des droits de l'homme au Parlement du Royaume-Uni a commencé à organiser des auditions avec les autorités au sujet de leur exécution des observations finales faites par les organes conventionnels. UN وقال إن لجنة لحقوق الإنسان في برلمان المملكة المتحدة بدأت تعقد جلسات استماع مع السلطات بشأن تنفيذ السلطات للملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات.
    iii) Augmentation du nombre de décisions adoptées par les organes conventionnels concernant les plaintes UN ' 3` زيادة عدد الشكاوى المعتمدة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات
    a) Fourniture en temps utile de l'appui voulu, fonctionnel et autre, aux organes conventionnels, afin qu'il soit vérifié que les recommandations issues de l'examen des rapports des États parties sont applicables, y compris à la suite des visites effectuées dans les pays et le cas échéant de l'examen des plaintes individuelles par les organes conventionnels UN (أ) تقديم ما يلزم من الدعم الفني وغيره من أشكال الدعم في حينه إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، سعيا إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بفضل جملة أمور منها الزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، متى طلبت تلك الهيئات ذلك
    Elle a indiqué que Cuba avait derrière elle une longue histoire en matière de coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, ce qui avait été confirmé par le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation et par les organes conventionnels. UN ولاحظت سوريا التاريخ الطويل لتعاون كوبا الدولي في ميدان حقوق الإنسان، كما أكده المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء وهيئات المعاهدات.
    Le Rapporteur spécial tient à rappeler que les recommandations formulées par les organes conventionnels aux fins de la protection et de la promotion des droits de l'homme au Myanmar constituent un outil précieux pour les décideurs et les praticiens du développement. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد أن التوصيات المقدمة من الهيئات التعاهدية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في ميانمار تمثل أداة مهمة لراسمي السياسة والقائمين على التنمية.
    4. Réduction du nombre de rapports annuels soumis par les organes conventionnels UN 4 - تخفيض عدد التقارير السنوية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Il s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par les organes conventionnels concernant l'usage excessif de la force par des agents des forces de l'ordre. UN ورددت الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بشأن الاﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻔﺮﻁ ﻟﻠﻘﻮﺓ من قبل ﻣﻮﻇﻔﻲ ﺇﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﲔ.
    Conscient de l'importance de l'action menée par les organes conventionnels de l'ONU, en particulier le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, pour lutter contre la pratique des mutilations génitales féminines, UN وإذ يعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة، لا سيما لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في التصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية،
    28. Nous n'acceptons pas les recommandations faites ici, à l'exception de celle visant à donner effet aux recommandations faites par les organes conventionnels et les procédures spéciales. UN 28- لا نقبل هذه التوصيات، باستثناء التوصية المتعلقة بامتثال التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    Compte tenu des observations finales formulées par les organes conventionnels de suivi des droits de l'homme, le Gouvernement tient à exposer les mesures qu'il a prises pour s'acquitter de ses obligations et engagements dans le domaine des droits de l'homme. UN وتود الحكومة إبراز التدابير التي اتُخذت لتنفيذ الالتزامات والتعهدات في مجال حقوق الإنسان، واضعة في اعتبارها الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Il dresse également un bilan des faits nouveaux pertinents survenus du fait des travaux menés par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ويتضمّن التقرير كذلك استعراضاً للتطورات ذات الصلة التي ساهمت فيها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus