"par les organes de" - Traduction Français en Arabe

    • لهيئات
        
    • من هيئات
        
    • من جانب أجهزة
        
    • من جانب هيئات
        
    • من قبل هيئات
        
    • عن هيئات
        
    • من قِبل اللجان
        
    • من جانب الهيئات
        
    • بها هيئات
        
    • تتولى أجهزة
        
    • لاستنتاجات هيئات
        
    • من تقارير هيئات
        
    • من قبل الهيئات
        
    • إليها هيئات
        
    • خلال هيئات
        
    par les organes de contrôle interne et externe et par le CCQAB Résumé de la UN موجــز إجـراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات الرقابة الداخلية والخارجية
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات الرقابة
    Les inspecteurs pensent qu'un pourcentage réaliste, fondé sur les coefficients utilisés par les organes de contrôle relativement efficaces se chiffrerait à au moins 1 %. UN ويرى المفتشون أن نسبة ١ في المائة على اﻷقل نسبة واقعية تستند إلى نسب مأخوذة من هيئات اشراف ناجحة نسبيا.
    Dans le cas des mesures de surveillance, qui sont également applicables aux individus antisociaux par les organes de la police nationale révolutionnaire, des fonctionnaires de ces organes orientent et contrôlent la conduite de la personne présentant un état de dangerosité. UN أما الرقابة من جانب أجهزة الشرطة الوطنية الثورية، التي تطبق بدورها أيضا على اﻷفراد المناهضين للمجتمع، فتتألف من توجيه مراقبة سلوك الشخص الذي هو في حالة خطيرة من جانب موظفي تلك اﻷجهزة.
    Comme indiqué ci-dessus, le commissaire aux minorités nationales a compétence pour examiner les plaintes faisant état de discrimination raciale par les organes de l'État et formuler des recommandations ou transmettre les cas à la justice. UN وكما ورد أعلاه، فإن المفوض المعني بالأقليات الوطنية مؤهل للنظر في الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري من جانب هيئات الدولة، وتقديم التوصيات أو إحالة القضايا إلى العدالة.
    Les personnes interrogées ont indiqué qu'elles faisaient davantage confiance au processus d'examen entrepris par les organes de nomination et de promotion. UN وأعرب من ردوا على الأسئلة عن أقصى قدر من الثقة في عملية الاستعراض من قبل هيئات التعيين والترقية.
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات الرقابة
    L'information présentée ci-dessous fait de brèves références aux observations bien plus détaillées faites par les organes de supervision de l'OIT. UN وتتضمن المعلومات الواردة أدناه إشارات موجزة إلى تعليقات أكثر تفصيلا بكثير لهيئات الإشراف التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات الرقابة
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجــــز إجـــراءات المتابعــة المتخــذة لتنفيـذ التوصيــات ذات الصلــة لهيئات الرقابة
    L'objectif prévu a été dépassé en raison de l'augmentation des recommandations et des demandes formulées par les organes de contrôle. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة التوصيات والطلبات المقدمة من هيئات الرقابة
    Ils fournissent des renseignements sur la jurisprudence accumulée par les organes de suivi des instruments internationaux. UN وتشمل هذه المواد الفقه القانوني المستمد من هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة تنفيذا للتوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الرقابة
    Une application rigoureuse des textes susmentionnés par les organes de l'État compétents garantirait un contrôle satisfaisant de l'armée népalaise. UN ومن شأن التنفيذ الصارم لما تقدم من جانب أجهزة الدولة أن يكفل الرصد المطلوب للجيش النيبالي.
    Quant à la surveillance exercée par les organes de la Police nationale révolutionnaire, également à l'égard des individus antisociaux, elle consiste à orienter et contrôler la conduite du sujet dangereux. UN أما الرقابة من جانب أجهزة الشرطة الوطنية الثورية، التي تطبق بدورها أيضا على اﻷفراد المناهضين للمجتمع، فتتألف من توجيه مراقبة سلوك الشخص الذي هو في حالة خطيرة من جانب موظفي تلك اﻷجهزة.
    La Déclaration fournit un cadre global et l'idéal commun à atteindre par les organes de l'ONU, les institutions financières internationales, les États et les populations autochtones dans un esprit de partenariat et de respect mutuel. UN فالإعلان ينص على إطار شامل ومعيار للإنجازات التي ينبغي تحقيقها بروح من المشاركة والاحترام المتبادل من جانب هيئات الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والحكومات، والشعوب الأصلية.
    B. Mesures en cours d'approbation par les organes de décision compétents ou dont l'approbation est en préparation ou à l'étude : UN باء- التدابير التي يجري إقرارها من قبل هيئات صنع القرار المختصة أو التي يجري حالياً التحضير أو التخطيط ﻹقرارها
    I État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة
    3.1 Mesures prises par les organes de traités UN الإجراءات التي يتم اتخاذها من قِبل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان 42
    Dans le but de faciliter cet examen, la Finlande est disposée à soumettre une analyse détaillée des mesures prises ou prévues pour appliquer les recommandations qui lui seront remises par les organes de suivi des traités et les rapporteurs et représentants spéciaux. UN وتيسيـرا لعملية الاستعراض، ستكون فنلندا على استعداد لتقديم تحليل تفصيلي بالتدابير المتخـذة أو المعتزمـة لتنفيذ التوصيات المقدمة إلى فنلندا من جانب الهيئات المنشـأة بموجب معاهدات أو إجراءات خاصــة.
    Consciente de l'importance de la coordination des activités relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme menées par les organes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أهمية تنسيق أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان،
    Le Comité rappelle également, tel qu'indiqué dans son Observation générale no 1, que même s'il accorde un poids considérable aux constatations de fait effectuées par les organes de l'État partie concerné, il lui appartient d'apprécier librement les faits de chaque cause, en tenant compte des circonstances. UN وتذكّر اللجنة أيضاً، على نحو ما جاء في تعليقها العام رقم 1، بأنها تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات هيئات الدولة الطرف، لكنها مخوَّلةٌ لتُقيِّم بحرية وقائع كل قضية بالاستناد إلى حيثياتها المحدَّدة.
    :: Prestation de conseils aux missions en matière de gestion stratégique des risques après analyse des conclusions et recommandations figurant dans 133 rapports établis par les organes de contrôle UN :: تزويد البعثات الميدانية بتوجيهات استراتيجية لإدارة المخاطر، استنادا إلى تحليل النتائج والتوصيات الواردة في 133 تقريرا من تقارير هيئات الرقابة
    vii) Les procédures régissant la présentation de rapports à l'Assemblée générale par les organes de contrôle, dont le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne; UN ' 7` الإجراءات التي تحكم تقديم التقارير إلى الجمعية العامة من قبل الهيئات الرقابية، بما فيها مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    Cette lacune a été relevée à de nombreuses occasions par les organes de contrôle. UN ويعرّض ذلك الإدارة بطريقة حرجة لتهديدات أمنية؛ وهي نقطة عجز أشارت إليها هيئات الرقابة في عدد من المناسبات.
    Le peuple exerce le pouvoir directement ainsi que par les organes de l'État et les organes des collectivités locales. UN ويمارس شعب الاتحاد الروسي سلطته مباشرةً ومن خلال هيئات ممارسة سلطة الدولة وهيئات الحكم الذاتي المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus