De surcroît, les nombreux questionnaires de statistique envoyés par les organisations internationales imposent une lourde charge aux bureaux nationaux de statistique : | UN | وتشعر المكاتب الإحصائية الوطنية أيضا بعبء ثقيل بسبب الاستبيانات الإحصائية العديدة التي تتلقاها من المنظمات الدولية. |
· Appui fourni par les organisations internationales aux activités entreprises par le Gouvernement géorgien et le HCR. | UN | الدعم المقدم من المنظمات الدولية للأنشطة التي تضطلع بها الحكومة |
Ce faisant, il examinera, comme par le passé, les mesures prises ou envisagées par les organisations internationales en application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وستجري اللجنة مرة أخرى، لدى قيامها بذلك، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمعة من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
Il est aussi composé d'une variété d'activités entreprises par les organisations internationales, bilatérales et non gouvernementales. | UN | كما يتكون النظام من ضرب من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والثنائية الأطراف وغير الحكومية. |
Cette réunion consultative est très appréciée par les organisations internationales chargées de la coordination. | UN | وقد حظي هذا الاجتماع التشاوري بتقدير كبير من قبل المنظمات الدولية القائمة بالتنسيق. |
En 2000, 24 % des quelque 380 Norvégiens employés par les organisations internationales étaient des femmes. | UN | في العام 2000، كانت النساء يشكلن 24 في المائة من مجموع عدد النرويجيين العاملين في المنظمات الدولية الذي كان حوالي 381. |
5. Exposés par les organisations internationales de leur contribution aux travaux de la Commission | UN | 5- عروض مقدمة من المنظمات الدولية بشأن مساهمتها في عمل اللجنة |
III. Liste des pièces jointes aux commentaires et observations communiqués par les organisations internationales | UN | ثالثا - قائمة الملحقات المرفقة بالتعليقات والملاحظات الواردة من المنظمات الدولية |
III. Liste des pièces jointes aux commentaires et observations communiqués par les organisations internationales* | UN | ثالثا - قائمة الملحقات المرفقة بالتعليقات والملاحظات الواردة من المنظمات الدولية* |
L'assistance fournie par les organisations internationales ne suffit pas à résoudre tous les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées en Azerbaïdjan, qui n'ont essentiellement que leur travail pour vivre. | UN | ولم تكن المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية لا تكفي لحل جميع مشاكل اللاجئين واﻷشخاص المشردين في أذربيجان. فقد كان العمل هو وسيلتهم الرئيسية لبقائهم على قيد الحياة. |
:: Des efforts soutenus et progressifs poursuivis par les organisations internationales et régionales, afin d'aider les États de première ligne à appliquer l'embargo sur les armes; | UN | :: جهود مستمرة ومتزايدة من جانب المنظمات الدولية والإقليمية لتقديم الدعم لدول المواجهة في تنفيذ حظر الأسلحة |
Ce faisant, il examinera, comme par le passé, les mesures prises ou envisagées par les organisations internationales en application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وستجري اللجنة مرة أخري، لدى قيامها بذلك، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمعة من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
L'intention du Rapporteur spécial de traiter la question de l'application provisoire des traités par les organisations internationales a aussi été approuvée. | UN | وأُعرب أيضاً عن تأييد اعتزام المقرر الخاص تناول التطبيق المؤقت للمعاهدات من جانب المنظمات الدولية. |
B. Application des principes directeurs aux fichiers contenant des données à caractère personnel, détenus par les organisations internationales gouvernementales | UN | باء - تطبيق المبادئ التوجيهية على ملفات البيانات الشخصية، التي تحتفظ بها المنظمات الدولية الحكومية |
Des indications bibliographiques sur les études scientifiques et techniques ayant trait aux produits chimiques qui ont été effectuées par les organisations internationales sont également proposées. | UN | وتوجد أيضا مراجع ببليوغرافية للدراسات العلمية والتقنية التي تقوم بها المنظمات الدولية فيما يتعلق بالمنتجات الكيميائية. |
La mise au point d'indicateurs par les organisations internationales donne lieu à des doubles emplois. | UN | ويوجد ازدواج في وضع المؤشرات من قبل المنظمات الدولية. |
des possibilités de financement autres que celles offertes par les organisations internationales; | UN | :: فرص التمويل غير الفرص المتاحة في المنظمات الدولية |
Le manque de ressources financières et humaines fait qu’il est d’autant plus important d’utiliser au mieux les statistiques déjà collectées et d’éliminer les doubles emplois parmi les indicateurs créés par les organisations internationales. | UN | وقلة الموارد المالية والبشرية تزيد من أهمية ضمان الاستخدام اﻷقصى لﻹحصاءات التي يتم جمعها فعلا وإزالة التداخل عند قيام المنظمات الدولية بوضع المؤشرات الجديدة. |
Le sujet devrait se limiter aux traités conclus entre États et ne pas couvrir aussi les traités conclus par les organisations internationales. | UN | وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية. |
Ces documents ont été établis à partir des éléments fournis par les organisations internationales, les agences spatiales et les experts du monde entier. | UN | وقد أعدت الورقات استنادا الى مدخلات مقدمة من منظمات دولية ووكالات فضائية وخبراء من جميع أنحاء العالم . |
Ces projets pourraient être proposés par les organisations internationales intéressées. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية المهتمة أن تقترح هذه المشاريع. |
Les arrangements régionaux évoluent eux aussi dans le bon sens, du fait des activités d'assistance extrêmement variées menées par les organisations internationales compétentes. | UN | كما أن الترتيبات الإقليمية قد أخذت تتطور بنجاح بفضل النطاق الواسع للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية المختصة. |
Nous sommes également contre l’utilisation de normes environnementales à des fins protectionnistes. Nous considérons que les questions intéressant ces normes doivent être traitées par les organisations internationales compétentes, et non par 1’OMC. | UN | كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية. |
Je suis convaincu que nous pouvons compter sur votre action personnelle pour que la communauté internationale, répondant à cet appel humanitaire, fournisse une aide qui pourrait être acheminée par les organisations internationales compétentes. | UN | وإني لواثق من أنه يمكننا أن نعول على اهتمامكم شخصيا بكفالة إسهام المجتمع الدولي في هذه المساعدة والاستجابة لنداء تقديم هذه المساعدة اﻹنسانية، التي يمكن أن تجري عن طريق المنظمات الدولية ذات الصلة. |
De plus, pour induire en erreur l'opinion mondiale, des groupes de mercenaires ont été créés qui terrorisent la population et commettent des meurtres. Les atrocités de l'Inde au Cachemire sont bien attestées par les organisations internationales des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي محاولة لتضليل الرأي العام، تشكلت جماعات مرتزقة لترويع السكان وارتكاب المذابح وقد توثقت فظائع الهند في كشمير لدى المنظمات الدولية لحقوق الإنسان. |
L'amélioration de la qualité des données est obtenue grâce à la spécialisation des travaux menés par les organisations internationales et à la mise en commun de leurs résultats. | UN | ويتسنى تحسين جودة البيانات في مجموعة البيانات التحليلية هذه عن طريق التخصص في العمل وتقاسمه فيما بين المنظمات الدولية. |
16.5 La part de l'excédent net de l'ONUDI résultant des services de restauration et de l'économat est comptabilisée selon la formule de partage des coûts convenue par les organisations internationales sises au CIV pour les services communs, comme mentionné à la note 6. | UN | 16-5 ويُعترف بحصة اليونيدو من صافي الفائض في عمليتي خدمات المطاعم والمتجر على أساس صيغة تقاسم التكاليف التي تتكبدها المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي عن الخدمات المشتركة، المشار إليها في الملاحظة 6. |