"par les pairs" - Traduction Français en Arabe

    • الأقران
        
    • النظراء
        
    • الأنداد
        
    • للأقران
        
    • نظراء
        
    • النظير
        
    • أقران
        
    • مربين أقراناً
        
    • للنظراء
        
    • المتبادلة بين المشاركين
        
    • لأي من البلدان
        
    • أنداد
        
    • استعراض أهل الاختصاص
        
    • القرناء
        
    • النُظراء
        
    :: Programme de sensibilisation au VIH, y compris sous forme de sensibilisation par les pairs, pour tout le personnel de la Mission UN :: تنفيذ برنامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية لفائدة جميع أفراد البعثة، بما في ذلك عن طريق الأقران
    Programme de sensibilisation au VIH, y compris sous forme de sensibilisation par les pairs, pour tout le personnel de la Mission UN تنفيذ برنامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك عن طريق الأقران لفائدة جميع أفراد البعثة
    Grâce au projet < < de femme à femme > > , 1 900 filles et femmes somaliennes ont suivi des stages d'éducation par les pairs. UN ومن خلال مبادرة من المرأة إلى المرأة، أكملت 900 1 شابة وامرأة في كافة أرجاء الصومال، دروسا في التعليم عن طريق الأقران.
    Chiffres à rassembler en 2008 au moyen d'un examen des évaluations conjointes/par les pairs UN سيتم جمع الأرقام من خلال استعراض التقييمات المشتركة وتقييمات النظراء في عام 2008
    II. Caractéristiques possibles d'un mécanisme de revue par les pairs pour la CIAB. UN ثانياً - الخصائص المحتملة لآلية استعراض من قبل الأقران لاتفاقية الأسلحة البيولوجية
    Ces mesures devraient comprendre l'éducation par les pairs et la formation aux compétences pratiques en matière d'intervention préventive. UN وينبغي أن يشمل هذا تثقيف الأقران والتدريب على مهارات الحياة المتعلقة بالتدخلات الوقائية.
    Il a attiré l'attention sur certaines des observations et conclusions de l'examen par les pairs auquel le Bureau a participé aux fins de contrôle de son exécution. UN وقد أبرز التقرير بعض الملاحظات والنتائج لاستعراض الأقران الذي شارك فيه المكتب لمراقبة أدائه.
    L'appui du PNUD au Mécanisme africain d'évaluation par les pairs a aidé 30 pays à y accéder, tandis que 14 ont été évalués par leurs pairs. UN وساهم الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي إلى الآلية في انضمام 30 بلدا إليها، في حين أن هناك 14 بلدا داخلة في إطار استعراض الأقران.
    En 2008 et 2009, l'organisation a organisé un programme de formation à l'éducation par les pairs. UN قدمت المنظمة، في عامَي 2008 و 2009، برنامجا تدريبيا عن تثقيف الأقران.
    Le FNUAP collabore avec le Conseil national pour l'enfance et la maternité et à un programme d'éducation par les pairs dans 14 districts, destiné à des jeunes non scolarisés. UN ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع المجلس القومي للأمومة والطفولة في إطار برنامج للتعلم من الأقران في 14 منطقة بغية الوصول إلى الشباب غير الملتحقين بمدارس.
    Il faudrait privilégier tout particulièrement les stratégies de promotion de la communication par les pairs en faveur des adolescents et des jeunes; UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لاستراتيجيات التمكين من خلال الأقران من المراهقين والشباب؛
    Dans ce contexte, les autorités pénitentiaires doivent encourager et appuyer la mise au point d'initiatives concernant la prévention, le traitement et les soins, telles que l'éducation par les pairs. UN وفي هذا السياق، تشجع سلطات السجن وتدعم اتخاذ مبادرات في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به، مثل التثقيف عن طريق الأقران.
    Dans ce contexte, les autorités pénitentiaires doivent encourager et appuyer la mise au point d'initiatives concernant la prévention, le traitement et les soins, telles que l'éducation par les pairs. UN وفي هذا السياق، تشجع سلطات السجن وتدعم اتخاذ مبادرات في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به، مثل التثقيف عن طريق الأقران.
    Il conduit à cette fin des études par pays appelées examens par les pairs. UN وفي هذا الصدد، يجري المنتدى الاستعراضات القطرية، المعروفة باسم تقارير استعراض الأقران.
    Lors des débats, l'accent a été mis sur l'importance d'une règlementation efficace ainsi sur que le renforcement des capacités des organismes qui en sont responsables et encouragé l'éducation par les pairs qui est un outil puissant. UN وأبرزت المناقشات أهمية الرقابة الفعالة بالإضافة إلى بناء قدرات المراقبين، وشجعت التعلم من الأقران باعتباره أداة فعالة.
    L'éducation par les pairs sera également une façon très utile de véhiculer ces messages axés sur la prévention. UN وسوف يكون التثقيف عن طريق النظراء إحدى الأدوات الرئيسية في هذه الرسائل التي تركز على الوقاية.
    Les examens par les pairs débouchent en outre sur un système efficace de responsabilité mutuelle entre les États parties à une convention. UN كما أن استعراضات النظراء تؤدي إلى نظام فعال للتشارك في تحمُّل المسؤولية بين الدول الأطراف في أي اتفاقية.
    Le Groupe de travail est disposé à fournir aide et conseils et est en train de concevoir des initiatives propres à faciliter l'apprentissage par les pairs et l'élaboration de plans d'action nationaux. UN وأعرب الفريق العامل عن استعداده لتوفير التوجيه والمساعدة وهو يعد مبادرة لتيسير التعلُّم من النظراء ووضع خطط عمل وطنية.
    Autour de ces objectifs conjoints, l'Afrique met en place un processus d'évaluation de ses efforts : le mécanisme d'évaluation par les pairs. UN وحول هذه الأهداف المشتركة تنشئ أفريقيا عملية لتقييم جهودها، وهي آلية استعراض الأنداد.
    Une forte impulsion au niveau national, assortie d'une évaluation régionale par les pairs, offre une combinaison puissante pour améliorer les performances des gouvernements. UN ووجود قيادة وطنية قوية يدعمها استعراض إقليمي للأقران يوفر مجموعة عوامل فعالة لتحسين أداء الحكومات.
    Les données de dangerosité fournies par la notification étaient tirées d'études japonaises et de publications internationales revues par les pairs. UN وقد استندت المعلومات المتعلقة بالأخطار في الإخطار إلى دراسات يابانية ومطبوعات دولية خضعت لاستعراضات نظراء.
    Parallèlement, la notion de responsabilité mutuelle doit pouvoir répondre, en contrepoint, au mécanisme d'évaluation par les pairs que met en place l'Afrique. UN واقترانا بذلك، ينبغي أن يكون مفهوم المسؤولية المتبادلة النظير المقابل للآلية الأفريقية لاستعراض النظراء.
    Il appartient maintenant aux services d'évaluation des organismes donateurs de procéder à un examen critique par les pairs. UN وتقتضي الخطوة التالية من إدارات التقييم التابعة للوكالات المانحة الاضطلاع باستعراضات أقران مماثلة.
    Dans ce contexte, il convient d'encourager activement le système de l'éducation par les pairs, tant à l'intérieur qu'en dehors des établissements scolaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع اشتراك الأطفال بنشاط بوصفهم مربين أقراناً داخل المدارس وخارجها على السواء.
    Une mission de revue par les pairs est prévue à la Hague en juin 2014. UN وسيجري تنظيم بعثة لإجراء استعراض للنظراء في مرفق لاهاي في حزيران/يونيه 2014.
    Le mandat prévu pour cette visite sera celui qui figure dans la décision administrative sur l'évaluation par les pairs. UN وستكون موضوعات البحث في هذه الزيارة هي نفسها الواردة في القرار الإداري حول المراجعة المتبادلة بين المشاركين.
    Nous fournirons des documents démontrant que le modèle a été revu par les pairs. UN سنقدم وثائق عما إذا كان النموذج قد اعتمد لأي من البلدان الساحلية.
    Les rapports reçus de la région ont été soumis à un processus d'examen par les pairs, sur la base duquel les participants ont approuvé les conclusions et recommandations à l'adresse du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وقام المشاركون باستعراض أنداد للتقارير التي تلقوها من المنطقة، التي جرى على أساسها إقرار استنتاجات وتوصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Par exemple, les évaluations locales feront grandement appel à des compétences et savoirs locaux non diffusés par voie de publication et à cet échelon les modalités de l'examen par les pairs ne seront pas les mêmes que pour l'échelon mondial. UN فمثلاً، ستكون عملية استعراض أهل الاختصاص لعمليات التقييم المحلية مختلفة عن عملية الاستعراض العالمي، لأن عمليات التقييم المحلية تعتمد إلى حد كبير على الخبرة الفنية والمعارف المحلية غير المنشورة.
    Nombre de sessions de sensibilisation dispensées par les pairs UN عدد دورات التوعية التي قدمت بواسطة القرناء
    C'est pour cela qu'ils continuent d'améliorer leur gouvernance politique, économique et d'entreprise dans le cadre du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN ولهذه الغاية تواصل البلدان العمل على تحسين أساليب الحوكمة في المجالين السياسي والاقتصادي وعلى صعيد المؤسسات من خلال عملية الآلية الأفريقية لاستعراض النُظراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus