"par les partis politiques" - Traduction Français en Arabe

    • من جانب الأحزاب السياسية
        
    • من الأحزاب السياسية
        
    • من قبل الأحزاب السياسية
        
    • على الأحزاب السياسية
        
    • بها الأحزاب السياسية
        
    • للأحزاب السياسية
        
    • قيام الأحزاب السياسية
        
    • بواسطة الأحزاب السياسية
        
    • على مستوى اﻷحزاب السياسية
        
    • في الأحزاب السياسية
        
    • الأحزاب السياسية إلى
        
    • له الأحزاب السياسية
        
    • طريق الأحزاب السياسية
        
    • به الأحزاب السياسية
        
    • عن الأحزاب السياسية
        
    Il faut noter qu'aucune plainte n'a été déposée par les partis politiques concernant des erreurs généralisées figurant sur la liste électorale définitive. UN وكان من الملحوظ عدم تقديم أية شكاوى من جانب الأحزاب السياسية بشأن أية أخطاء واسعة النطاق في قوائم الناخبين النهائية.
    L'utilisation de quotas par les partis politiques a constitué l'un des facteurs importants de cette évolution. UN وكان استخدام الحصص من جانب الأحزاب السياسية عاملا هاما في هذا التطور، الذي حصل نتيجة للأخذ بنُظُم حصص مختلفة.
    Ils sont choisis parmi les candidats proposés par les partis politiques représentés au Parlement sâme et les associations de jeunes Sâmes. UN وتكون التعيينات على أساس الترشيحات المقدمة من الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان الصامي ومن منظمات الشباب الصامي.
    Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. UN ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي.
    Le même quota s'applique aux listes des candidats établies par les partis politiques. UN وينسحب هذا الشرط على الأحزاب السياسية لدى تشكيل قوائم مرشحيها.
    À la lumière des informations ainsi recueillies sur le domaine d'intérêt et d'expérience des femmes, des initiatives ont été prises pour répondre aux demandes formulées par les partis politiques ou les organisations de femmes pour les candidates. UN وفي ضوء المعلومات التي تم الحصول عليها حتى الآن عن ميادين اهتمام وتجارب النساء، يتم بذل جهود للوفاء بالطلبات التي تقدمت بها الأحزاب السياسية أو المنظمات النسائية لصالح المرشحات.
    Le Rapporteur spécial a noté que les journalistes étaient encore fortement influencés par les partis politiques. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الصحفيين يقعون حتى الآن تحت التأثير الشديد للأحزاب السياسية.
    58. Types de mesures adoptées par les partis politiques pour accroître le nombre des femmes UN 58 - أنواع التدابير المعتمدة من جانب الأحزاب السياسية لزيادة عدد النساء
    :: Développement d'une charte par les partis politiques démocratiques afin que l'égalité entre les hommes et les femmes soit une priorité structurelle; UN :: استحداث ميثاق من جانب الأحزاب السياسية الديمقراطية بغية أن تمثل المساواة بين الرجل والمرأة أولوية هيكلية.
    Par la suite, la Haute Autorité des médias a inclus dans une directive récente sur les campagnes électorales une disposition interdisant expressément la mobilisation des enfants par les partis politiques. UN وقد أدرجت الهيئة العليا لوسائط الإعلام في توجيه أصدرته مؤخرا بشأن الحملات الانتخابية نصا يحظر صراحة حشد الأطفال من جانب الأحزاب السياسية.
    iii) Acceptation du processus électoral et des résultats par les partis politiques participant aux élections, par les observateurs nationaux et internationaux, et par une grande partie des Népalais, se traduisant par l'absence de contestations violentes des résultats UN ' 3` القبول بالعملية الانتخابية ونتائجها من جانب الأحزاب السياسية المشترِكة، والمراقبين الوطنيين والدوليين، وقاعدة عريضة من الجمهور النيبالي، مما ينعكس في غياب الاحتجاجات العنيفة التي تطعن في النتائج
    La violence politique actuelle et l'utilisation d'enfants par les partis politiques pendant les grèves et les manifestations, notamment comme hommes de main, sont sources de préoccupation. UN 30 - إن العنف السياسي الجاري، واستعمال الأطفال من جانب الأحزاب السياسية خلال الإضرابات والتظاهرات، بما في ذلك كمنفذين، هي مسائل ذات أهمية.
    Ces deux résolutions rendent obligatoire l'application des lois relatives aux quotas féminins par les partis politiques. UN ويتطلب هذان القراران من الأحزاب السياسية التقيد بالحصص القانونية للمرأة.
    Source : données fournies par les partis politiques. UN المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من الأحزاب السياسية.
    De plus, il arrive fréquemment que les femmes ne soient pas financées par les partis politiques et ne disposent pas des ressources financières nécessaires pour se présenter aux élections et faire campagne. UN فكثيراً ما لا تحصل النساء على الموارد المالية من الأحزاب السياسية لتمويل طلبات ترشيحهن وحملاتهن الانتخابية.
    Dépôt des plaintes électorales par les partis politiques et les candidats UN إيداع الطعون الانتخابية من قبل الأحزاب السياسية والمرشحين
    Conditions à remplir par les partis politiques UN الشروط المفروضة على الأحزاب السياسية
    Cette volonté se manifeste également dans les différentes campagnes de sensibilisation faites par les partis politiques dans toutes les provinces lors des campagnes électorales, conférences-débats et causeries où l'on demande aux électeurs de voter pour les femmes lorsqu'elles sont candidates. UN 76 - وتتضح هذه الرغبة أيضا في شتى حملات التوعية التي تقوم بها الأحزاب السياسية في جميع المقاطعات في الحملات الانتخابية، وحلقات النقاش، والأحاديث، حيث يُدعى الناخبون إلى التصويت للنساء إذا ترشّحن.
    7.2 Mesures palliatives prises par les partis politiques UN 7-2 تدابير العمل الإيجابي للأحزاب السياسية
    Un droit fondamental est violé dès lors que, favorisé par la pauvreté, l'achat des voix par les partis politiques prive les électeurs de la possibilité de voter pour les meilleurs candidats. UN ويكون أحد الحقوق الأساسية قد انتُهك إذا حدث، بسبب الفقر، أن أدى قيام الأحزاب السياسية بشراء الأصوات إلى حرمان المواطنين من التصويت لصالح أفضل المرشحين.
    La seconde catégorie de juges est nommée par les partis politiques. UN أما تعيينات الفئة الثانية من القضاة فتتم بواسطة الأحزاب السياسية.
    Malheureusement, l’examen du projet de réformes par les partis politiques représentés au Congrès, qui semblait sur la bonne voie en 1997, n’a pas abouti à un consensus, lequel aurait permis d’accélérer l’adoption des réformes par le Congrès de la République. UN ولﻷسف، فإن النظر في هذه المسألة على مستوى اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان لم يسفر عن نص تتوافق بشأنه اﻵراء ويعجل بتمرير التعديلات في البرلمان، بعد أن كان النظر فيها فيما يبدو واعدا في ١٩٩٧.
    L'adoption d'un système de quotas par les partis politiques a également augmenté la représentation des femmes. UN وقد أدى أيضا اعتماد نظام الحصص في الأحزاب السياسية إلى توسيع نطاق تمثيل المرأة.
    18. Invite les États à continuer d'investir dans l'éducation, entre autres, afin de changer les mentalités et de corriger les idées de hiérarchie et de supériorité raciales défendues par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et d'en contrer l'influence néfaste ; UN 18 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم لتحقيق أهداف عدة، منها تغيير ما تدعو له الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة من مواقف وتصحيح ما تروج له من أفكار بشأن التراتب والتفوق العرقيين والتصدي لتأثيرها السلبي؛
    Elle s'informe des mesures prises, par exemple, par les partis politiques ou les organisations non gouvernementales féminines pour soutenir les gains remarquables des femmes dans la vie politique, et des initiatives gouvernementales pour assurer l'égalité des sexes dans tous les domaines, entre autres, par la fourniture d'un appui financier approprié. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة للمحافظة على المكاسب الكبيرة التي حققتها المرأة في الحياة السياسية، عن طريق الأحزاب السياسية أو المنظمات غير الحكومية للمرأة على سبيل المثال، وسألت كذلك عن مبادرات الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في جميع المجالات، عن طريق توفير الدعم اللازم في الميزانية.
    C'est à nous aujourd'hui, plus particulièrement à moi, chef d'État, d'assumer tout ce qui a été fait par les partis politiques présents à Linas-Marcoussis. UN ويقع على عاتقنا اليوم، ولا سيما على عاتقي كرئيس للدولة، أن نتحمل كل ما قامت به الأحزاب السياسية في لينا - ماركوسي.
    La Constitution exige aujourd'hui que cinq pour cent des candidats présentés par les partis politiques soient des femmes; lors des récentes élections, 10 % des candidats ont été des femmes. UN وينص الدستور الآن على وجوب أن يكون 5 في المائة من المرشحين عن الأحزاب السياسية من النساء، وفي الانتخابات الأخيرة، كانت النساء يشكلن 10 في المائة من المرشحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus