"par les pays africains" - Traduction Français en Arabe

    • بها البلدان الأفريقية
        
    • من جانب البلدان الأفريقية
        
    • من البلدان الأفريقية
        
    • للبلدان الأفريقية
        
    • في البلدان الأفريقية
        
    • الحكومات الأفريقية
        
    • بها الدول الأفريقية
        
    • بها في الوقت الراهن البلدان اﻷفريقية
        
    • بها البلدان الافريقية
        
    • تبذلها البلدان الأفريقية
        
    • البلدان الأفريقية من
        
    • والبلدان الأفريقية
        
    • اتخذتها البلدان الأفريقية
        
    • به البلدان الأفريقية
        
    • تتخذها البلدان الأفريقية
        
    Comme toujours, nous appuierons les demandes raisonnables et les propositions justes formulées par les pays africains. UN وكعهدنا دائما، سنؤيد أي مطالب معقولة أو مقترحات عادلة تتقدم بها البلدان الأفريقية.
    Le rapport présente de façon succincte les mesures prises par les pays africains et leurs partenaires de développement. UN ويعرض التقرير موجزا للإجراءات المتخذة من جانب البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين.
    Synthèse et analyse préliminaire des renseignements contenus dans les rapports soumis par les pays africains parties touchés UN توليف وتحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة
    Un appui accru sera par conséquent apporté aux efforts déployés par les pays africains pour renforcer leurs activités statistiques, notamment pour ce qui est d'effectuer des recensements et des enquêtes et de mettre les données et informations ainsi obtenues à la disposition des utilisateurs dans les meilleurs délais. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على زيادة دعمه للبلدان الأفريقية لتحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء التعدادات والدراسات الاستقصائية وإتاحة منتجات البيانات والمعلومات للمستخدمين على وجه السرعة.
    D'une manière générale, les progrès réalisés par les pays africains vers la parité entre les sexes au sein des parlements nationaux sont très encourageants. UN وإجمالاً، يعد التقدم المحرز في البلدان الأفريقية نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في البرلمانات الوطنية مشجعاً للغاية.
    De par sa conception, le rapport DATA ne propose pas le suivi des engagements pris par les pays africains. UN ولا يرصد تقرير " داتا " ، حسب تصميمه، الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأفريقية.
    Israël apprécie le travail investi dans ce rapport, qui explique en détails les mesures prises par les pays africains eux-mêmes, les réponses et contributions de la communauté internationale et les mesures prises par le système des Nations Unies. UN وتقدر إسرائيل كل العمل الذي تم القيام به في التقرير الذي يقدم تفاصيل عن الأعمال التي قامت بها البلدان الأفريقية أنفسها وردود وإسهامات المجتمع الدولي والإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة.
    Il est crucial de réunir au plus vite les ressources requises pour déployer les forces de maintien de la paix promises par les pays africains. UN ومن الأمور الأساسية توفير الموارد بصورة ملحة لتمكين انتشار قوات حفظ السلام التي تعهدت بها البلدان الأفريقية.
    Ces projets sont actuellement étudiés par les pays africains intéressés en vue de les finaliser lors des réunions qui auront lieu au Maroc et au Nigéria. UN ويجري الآن استعراض هذين المشروعين من جانب البلدان الأفريقية المعنية بهدف وضعهما في صيغتهما النهائية في اجتماع تدعو الى انعقاده كل من المغرب ونيجيريا.
    Mettant l'accent sur l'importance des principes de la responsabilité mutuelle et du partenariat, le mécanisme de suivi s'intéressera principalement à la mise en œuvre des engagements pris à la fois par les pays africains et par leurs partenaires de développement. UN وتأكيداً لأهمية مبدأي المساءلة المتبادلة والشراكة، فإن آلية الرصد ستركز على تنفيذ الالتزامات من جانب البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية على حد سواء.
    Se félicitant de la mobilisation continue de ressources par les pays africains et d'autres sources pour la réalisation des activités de l'Union africaine et encourageant les États Membres à poursuivre leur coopération avec l'Union africaine à ce propos, UN وإذ ترحب بمواصلة تعبئة الموارد من جانب البلدان الأفريقية والمصادر الأخرى من أجل أنشطة الاتحاد الأفريقي، وإذ تشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة التعاون مع الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد،
    soumis par les pays africains Parties touchés UN من الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة
    Pour que le commerce puisse jouer son rôle, il faut faire beaucoup plus pour ouvrir l'accès aux marchés à tous les biens produits par les pays africains en abaissant les droits de douane et en supprimant leur progressivité de façon à encourager la diversification. UN وحتى تحقق التجارة هدفها، يجب عمل الكثير من أجل توسيع نطاق وصول جميع البضائع الناشئة من البلدان الأفريقية إلى الأسواق بزيادة خفض التعريفات والقضاء على تصعيد التعريفات من أجل تشجيع التنوع.
    La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. UN وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار.
    Un appui accru sera par conséquent apporté aux efforts déployés par les pays africains pour renforcer leurs activités statistiques, notamment pour ce qui est d'effectuer des recensements et des enquêtes et de mettre les données et informations ainsi obtenues à la disposition des utilisateurs dans les meilleurs délais. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على زيادة دعمه للبلدان الأفريقية لتحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء التعدادات والدراسات الاستقصائية وإتاحة منتجات البيانات والمعلومات للمستخدمين على وجه السرعة.
    Cette réunion de haut niveau nous offre également l'occasion de souligner les efforts à entreprendre par les pays africains, aidés par la communauté internationale, pour parvenir à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. UN كما يتيح لنا هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة لإبراز الجهود التي ينبغي للبلدان الأفريقية أن تبذلها، بمساعدة من المجتمع الدولي، من أجل التوصل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les taux de croissance enregistrés par les pays africains demeurent très faibles pour réduire de moitié la pauvreté d'ici à l'an 2015. UN وما زالت معدلات النمو في البلدان الأفريقية منخفضة جدا بالنسبة لهدف خفض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Cette plante étant cultivée illicitement dans des régions montagneuses escarpées, dans des forêts, mélangée à d'autres cultures sur des terres arables très fertiles ou dans des endroits isolés, loin des zones résidentielles, l'ampleur de la production n'a pas été évaluée avec précision par les pays africains; UN وبما أنّ الزراعة غير المشروعة لنبتة القنّب تتم في مناطق جبلية شديدة الانحدار وفي الغابات وبين محاصيل مختلطة أخرى في أراض زراعية عالية الخصوبة وفي مناطق نائية بعيدة عن المناطق السكنية، فلم تتمكّن الحكومات الأفريقية من تقدير حجم إنتاجه تقديرا دقيقا حتى الآن؛
    Il y a lieu de préciser que la banque a accordé une attention particulière au financement conjoint des projets de développement avec, en particulier, des organismes de financement arabes, compte tenu des possibilités de financement que cette méthode permet pour les grands projets présentés par les pays africains bénéficiant de cette assistance. UN ومن الجدير بالذكر أن المصرف أولى اهتماماً كبيراً للتمويل المشترك للمشاريع الإنمائية مع مؤسسات التمويل وخاصة العربية منها نظرا لما يتيحه هذا النهج من إمكانيات التمويل للمشاريع الكبرى التي تتقدم بها الدول الأفريقية المستفيدة من عونه.
    91. Les dernières années ont été marquées par une modeste reprise de la croissance économique en Afrique due essentiellement aux réformes économiques entreprises par les pays africains. UN ١٩ - ولقد شهدت السنوات الخمس الماضية استئناف النمو الاقتصادي على نحو متواضع في أفريقيا، وكان ذلك أساسا بدافع من اﻹصلاحات الاقتصادية التي تضطلع بها في الوقت الراهن البلدان اﻷفريقية.
    Dans le même ordre d'idées, elle se félicite des efforts entrepris par les pays africains pour conclure un traité portant création d'une zone dénucléarisée en Afrique. UN وفي سياق هذه اﻷفكار نفسها، فإن الصين ترحب بالجهود التي تضطلع بها البلدان الافريقية ﻹبرام معاهدة ترمي إلى إيجاد منطقة لانووية في أفريقيا.
    Le rôle des Nations Unies au sein du NEPAD consistera à appuyer les efforts déployés par les pays africains eux-mêmes. UN وسيتمثل دور الأمم المتحدة في الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها.
    Ce rapport expose les problèmes à résoudre et les tâches à accomplir par les pays africains souhaitant renforcer leurs capacités dans le domaine des statistiques. UN ويبرز هذا التقرير القضايا والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية من أجل النهوض بقدراتها الإحصائية.
    Enfin, la renaissance africaine, dont nous parlons tous ces derniers mois et ces derniers jours, ne peut être sérieusement mise en route que par les Africains eux-mêmes et par les pays africains, séparément et collectivement. UN أخيرا، فإن النهضة الأفريقية، التي شهدنا ميلادها الجديد خلال الشهور والأيام الأخيرة،لا يمكن أن تنطلق وأن تتحقق بكل جدية إلا بأيدي الأفارقة أنفسهم والبلدان الأفريقية ذاتها، فرادى وجماعات.
    Ces dispositions prises par les pays africains doivent être complétées par un appui de la communauté internationale. UN وتلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية بحاجة إلى أن تستكمل بدعم من المجتمع الدولي.
    Ils ont salué le rôle actif joué par les pays africains dans la mise en œuvre de la Convention UN ● واعترفوا بالدور النشط الذي تضطلع به البلدان الأفريقية في مجال تنفيذ الاتفاقية؛
    Le rôle de la communauté internationale doit être essentiellement de renforcer et d'appuyer les efforts et initiatives entrepris par les pays africains eux-mêmes. UN وينبغي أن يتركز دور المجتمع الدولي على تعزيز ودعم الجهود والمبادرات التي تتخذها البلدان الأفريقية ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus