"par les pays développés" - Traduction Français en Arabe

    • من البلدان المتقدمة النمو
        
    • في البلدان المتقدمة
        
    • من جانب البلدان المتقدمة
        
    • بها البلدان المتقدمة النمو
        
    • قيام البلدان المتقدمة
        
    • تقدمها البلدان المتقدمة النمو
        
    • للبلدان المتقدمة النمو
        
    • تفرضها البلدان المتقدمة
        
    • فيما بين البلدان المتقدمة
        
    • لجوء البلدان المتقدمة
        
    • من قبل البلدان المتقدمة
        
    • من الدول المتقدمة
        
    • يد البلدان المتقدمة النمو
        
    • وقال إن البلدان المتقدمة
        
    • التي تقدمها البلدان المتقدمة
        
    Inversement, le montant de l'assistance officielle au développement fournie par les pays développés aux pays en développement diminue régulièrement. UN وعلى النقيض من ذلك، يتناقص باطراد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Nous nous trouvons dans cette regrettable situation parce que les ressources supplémentaires attendues, et promises par les pays développés, n'ont pas été fournies. UN وإننا نجد أنفسنا في هذا الوضع التعس لأن الموارد الإضافية المتوقعة والموعود بها من البلدان المتقدمة النمو لم تصل إلينا.
    Néanmoins, l'expérience acquise par les pays développés souligne l'importance de la participation du secteur privé. UN ومع ذلك، فإن الخبرة المكتسبة في البلدان المتقدمة النمو تدل على أهمية مشاركة القطاع الخاص.
    Elle a également reconnu que la clarification des objectifs par les pays développés instaure la confiance entre les parties. UN كما اعترف أيضا بأن توضيح الأهداف من جانب البلدان المتقدمة يبني الثقة المتبادلة بين الأطراف.
    Les ressources qui avaient été promises par les pays développés ne se sont pas concrétisées. UN والموارد التي وعدت بها البلدان المتقدمة النمو لم تظهر على أرض الواقع.
    Le document final avait été approuvé tant par les pays développés que par les pays en développement. UN فقد وافقت كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على الوثيقة الختامية.
    Les engagements pris au Sommet de Rio doivent être respectés plus scrupuleusement, à la fois par les pays développés et les pays en développement, qui doivent assumer une responsabilité commune mais différenciée. UN ويجب الوفاء بدقة بالالتزامات التي أبرمت في قمة ريو من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    Nous connaissons des problèmes de compétitivité, et nous souffrons aussi de fortes restrictions imposées par les pays développés, qui limitent l'accès de nos principaux produits d'exportation à leurs marchés. UN ولدينا مشاكل متصلة بالقدرة على المنافسة، ولكننا أيضا نتعرض لقيود صارمة من البلدان المتقدمة النمو في ما يتعلق بالسماح لمنتجاتنا الرئيسية المعدة للتصدير بدخول أسواق هذه البلدان.
    L'aide au développement fournie par les pays développés a un rôle vital à jouer dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice. UN والمساعدة الإنمائية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو لها دور حيوي تؤديه في الكفاح ضد الفقر والإجحاف.
    Si le champ couvert par la coopération Sud-Sud s'est considérablement élargi depuis la crise financière mondiale, l'aide globale offerte par les pays développés a diminué au cours de la même période. UN وفي حين اتجه نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى التوسع الكبير منذ حدوث الأزمة المالية العالمية، انخفض إجمالي المساعدة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو خلال الفترة نفسها.
    Les mesures de substitution et d'amélioration ont été principalement utilisées par les pays développés de la région. UN واستخدمت تدابير التجنب والتغيير بشكل أساسي في البلدان المتقدمة النمو في المنطقة.
    S'agissant du commerce, l'aide accordée par les pays développés est souvent compromise par les politiques commerciales. UN وفي مجال التجارة، تتسبب عادة سياسات التجارة في البلدان المتقدمة النمو في تقليل أثر المعونة المقدمة منها.
    Cependant, les réformes structurelles mises en oeuvre par les pays développés ont ceci de particulier qu'elles peuvent avoir des conséquences sur l'ensemble de l'économie mondiale. UN والأمر الفريد من نوعه هنا هو أنه يمكن أن يكون لجهود الإصلاح الهيكلي في البلدان المتقدمة عواقب عالمية.
    Il est vital que les engagements pris au titre de l'APD soient tenus, notamment par les pays développés. UN ومن ثم من الضروري الوفاء بتعهدات المساعدة الإنمائية الرسمية، لا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Mesures d'atténuation par les pays développés appropriés au niveau national UN إجراءات التخفيف المناسبة على الصعيد الوطني من جانب البلدان المتقدمة النمو
    Comment communiquer des informations concernant les ressources accordées par les pays développés pour la période 2010-2012; UN - كيفية إتاحة المعلومات بشأن توفير الموارد من جانب البلدان المتقدمة للفترة 2010-2012؛
    Ces mécanismes doivent réunir des fonds supplémentaires, venant s'ajouter aux engagements déjà souscrits par les pays développés. UN ويجب أن تجمع هذه الآليات أموالا إضافية علاوة على الالتزامات التي اضطلعت بها البلدان المتقدمة النمو من قبل.
    Sur la base d'une hypothèse de 25 dollars par tonne de CO2 émis par les pays développés. UN يفترض قيام البلدان المتقدمة النمو بفرض ضريبة قدرها 25 دولاراً لكل طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Le rapport intéresse plus particulièrement la coopération Sud-Sud et l'aide apportée par les pays développés. UN ويشير التقرير بشكل خاص إلى المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو وإلى التعاون بين بلدان الجنوب.
    Les perspectives de regagner le terrain perdu sur la réalisation des indicateurs sociaux sont loin d'être prometteuses, en raison des politiques d'austérité suivies par les pays développés. UN وفرص استعادة كسب ما فقد من المؤشرات الاجتماعية لا تزال سيئة نتيجة للسياسات التقشفية للبلدان المتقدمة النمو.
    Le rapport du Secrétaire général ne mentionne pas les pratiques spéculatives des sociétés pétrolières multinationales ou les taxes imposées par les pays développés sur la consommation d'énergie, qui sont un facteur déterminant des prix élevés du pétrole. UN ولم يشر تقرير الأمين العام إلى المضاربات التي تمارسها شركات النفط المتعددة الجنسيات أو إلى الضرائب التي تفرضها البلدان المتقدمة على استخدام الطاقة، وهي العوامل الرئيسية التي تسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Les Parties ont noté qu'il importait de pouvoir comparer les efforts déployés par les pays développés. UN ولاحظت أطراف أهمية ضمان إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة.
    Ils se sont inquiétés de l'application de nombreuses mesures antidumping et de l'institution de droits compensateurs par les pays développés, visant injustement les exportations des pays en développement, ainsi que du recours aux obstacles techniques et de l'innovation de considérations écologiques et sociales à des fins protectionnistes. UN وأبدوا قلقهم إزاء تكرار لجوء البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ تدابير لمكافحة اﻹغراق وفرض رسوم تعويضية تستهدف بشكل ظالم صادرات البلدان النامية، واتجاهها إلى تسخير الحواجز التقنية والشواغل البيئية والاجتماعية في اﻷغراض الحمائية.
    Cette initiative devrait être appuyée par les pays développés et appliquée avec souplesse par les institutions et pays concernés. UN وينبغي أن تلقى هذه المبادرة التأييد من قبل البلدان المتقدمة النمو وأن تضطلع المؤسسات والبلدان المعنية بتنفيذها بمرونة.
    Le coût d'exécution d'Action 21 dans les pays en développement a été estimé à 600 milliards de dollars par an, dont 125 milliards devaient être pris en charge par les pays développés. UN وقدرت تكلفة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في البلدان النامية بمبلغ 600 بليون دولار سنويا، منها 125 بليون دولار ستأتي من الدول المتقدمة.
    À l'instar de tous les pays en développement, le Burkina Faso voudrait des marchés exempts de droits et de contingents pour ses exportations et une réduction ou la suppression des mesures protectionnistes appliquées par les pays développés. UN وبوركينا فاسو، شأنها شأن جميع البلدان النامية، تتطلع إلى وجود أسواق لصادراتها لا تخضع لأية رسوم أو حصص، إلى جانب تخفيض أو إلغاء التدابير الحمائية المتخذة على يد البلدان المتقدمة النمو.
    Aucun engagement formel n'avait encore été pris par les pays développés pour s'acquitter de leur promesse de porter l'APD à 0,7 % du PIB et sérieusement s'attaquer au problème de la dette extérieure des pays en développement. UN وقال إن البلدان المتقدمة لم تأخذ على عاتقها حتى الآن أي التزام رسمي بالوفاء بعهدها المتمثل في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي والاهتمام على نحو جدي بمسألة الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Les compensations apportées par les pays développés aux pays en développement ne suffisent pas. UN وأضاف أن التعويضات التي تقدمها البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus