"par les pma" - Traduction Français en Arabe

    • من أقل البلدان نمواً
        
    • في أقل البلدان نمواً
        
    • من جانب أقل البلدان نمواً
        
    • من جانب أقل البلدان نموا
        
    • التي تواجهها أقل البلدان نمواً
        
    • على أقل البلدان نمواً
        
    • عليها أقل البلدان نمواً
        
    • أقل البلدان نمواً ماضية
        
    • البلدان نمواً من
        
    • من قبل أقل البلدان نموا
        
    • أحرزته أقل البلدان نمواً
        
    • حددتها أقل البلدان نمواً
        
    • تتخذها أقل البلدان نموا
        
    • الذي شهدته أقل البلدان نمواً
        
    28. La majeure partie des produits industriels exportés par les PMA sont admis en franchise dans l'UE car la plupart de ces pays sont signataires de la Convention de Lomé. UN 28- وتتمتع معظم الصادرات الصناعية من أقل البلدان نمواً إلى الاتحاد الأوروبي بالإعفاء من الرسوم الجمركية، باعتبار أن معظم هذه البلدان أعضاء في اتفاقية لومي.
    A cet égard, le Secrétaire général de la CNUCED est invité à élaborer pour certains PMA des programmes nationaux intégrés à l'échelle de la CNUCED en centralisant les contributions des divisions de la CNUCED, conformément aux priorités définies par les PMA considérés. UN وفي هذا الصدد يُشجَع اﻷمين العام لﻷونكتاد على صياغة برامج قطرية متكاملة على نطاق اﻷونكتاد لفائدة نخبة من أقل البلدان نمواً عن طريق تجميع المساهمات المقدمة من شُعبه وفقاً لﻷولويات التي تحددها أقل البلدان نمواً المعنية.
    De même, il continuera de mettre au point une approche permettant de suivre l'efficacité des efforts d'adaptation faits par les PMA en vue de réduire leur vulnérabilité aux changements climatiques. UN وسيضع الفريق كذلك نهجاً لرصد مدى كفاءة جهود التكيف في أقل البلدان نمواً من أجل الحد من القابلية للتأثر بتغير المناخ.
    On a entre autres souligné qu'il faudrait trouver les moyens d'assurer une utilisation plus efficace des schémas en particulier par les PMA. UN وتم التشديد بوجه خاص على ضرورة إيجاد الوسائل والسبل التي تكفل الانتفاع على نحو أكبر بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، وخاصة من جانب أقل البلدان نمواً.
    Il convient de trouver les moyens d'améliorer l'utilisation des schémas, en particulier par les PMA. UN وينبغي إيجاد طرق ووسائل لضمان الاستفادة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم استفادة أكثر فعالية، وخاصة من جانب أقل البلدان نموا.
    Les difficultés rencontrées par les PMA pour participer pleinement aux négociations et aux décisions influençant le système commercial multilatéral ont été soulignées. UN وتم تأكيد الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في المشاركة بصورة كاملة في المفاوضات وفي القرارات التي لها تأثير على النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ces intervenants ont noté que, si ces faiblesses devaient essentiellement être corrigées par les PMA eux-mêmes, le manque de clarté de la part de la communauté internationale, principale source de financement de ces efforts, notamment par le truchement de l'aide publique au développement, devait également être corrigé en optimisant l'efficacité des efforts fournis. UN وأشار المتحدثون إلى أنه يجب على أقل البلدان نمواً نفسها، في المقام الأول، أن تتلافى أوجه الضعف هذه، إلا أنه لا بد، من أجل زيادة فعالية الجهود إلى أقصى حد، من إزالة غموض موقف المجتمع الدولي، وهو المصدر الرئيسي لتمويل هذه الجهود، وخاصة عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Une analyse de la CNUCED montre que la rente tirée par les PMA de l'accès préférentiel aux marchés de l'Union européenne, des ÉtatsUnis et du Japon pourrait se réduire de 50 à 75 % selon le scénario retenu. UN ويبين تحليلٌ أجراه الأونكتاد أن الإيرادات التي تحصل عليها أقل البلدان نمواً من الوصول التفضيلي إلى الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة واليابان يمكن أن تتآكل بنسبة 50 أو 75 في المائة بحسب السيناريوهات.
    La demande collective présentée par les PMA porte sur les restrictions à l'accès aux marchés et au traitement national, ainsi que sur les modes de fourniture dans un large éventail de secteurs. UN يتناول الطلب الجماعي المقدَّم من أقل البلدان نمواً القيود المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية، وجميع أساليب التوريد في مجموعة واسعة من القطاعات.
    Une participation limitée des experts de PMA aux réunions préparatoires de la quatrième Conférence mettait en péril l'appropriation du processus par les PMA. UN فمشاركة خبراء من أقل البلدان نمواً مشاركة محدودة في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر المذكور تهدد الشعور بملكية هذه العملية لدى أقل البلدان نمواً.
    En 2006, elle s'est engagée à ouvrir plus largement ses marchés aux produits en provenance d'Afrique, augmentant de 190 à plus de 440 le nombre de produits exportables en franchise de droits par les PMA africains. UN وفي عام 2006، تعهدت الصين بزيادة فتح سوقها أمام أفريقيا، فزادت عدد أصناف التصدير التي تصدَّر من أقل البلدان نمواً الأفريقية المؤهلة للتمتع بمعاملة تعريفية قدرها صفر من 190 إلى أكثر من 440 صنفاً.
    Une participation limitée des experts de PMA aux réunions préparatoires de la quatrième Conférence mettait en péril l'appropriation du processus par les PMA. UN فمشاركة خبراء من أقل البلدان نمواً مشاركة محدودة في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر المذكور تهدد الشعور بملكية هذه العملية لدى أقل البلدان نمواً.
    Bon nombre des produits visés par les schémas du SGP n'étaient pas encore fabriqués par les PMA. UN والعديد من المنتجات التي تغطيها مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، بكل بساطة، تنتج حتى اﻵن في أقل البلدان نمواً.
    Il devait placer les stratégies de réduction de la pauvreté élaborées par les PMA euxmêmes au cœur des programmes de développement, et s'appuyer résolument sur la maîtrise par ces pays de leur processus de développement. UN ويجب أن يضع هذا البرنامج استراتيجيات تخفيف الفقر في أقل البلدان نمواً في صلب البرامج الإنمائية، كما يجب أن يقوم على أساس امتلاك أقل البلدان نمواً لزمام الأمور فيما يتصل بعمليات تنميتها.
    De nombreux experts ont souligné que l'utilisation du SGP et des autres régimes de préférences commerciales par les PMA était entravée par les problèmes graves qui pesaient sur les capacités d'exportation de ces pays. UN وشدﱠد العديد من الخبراء على أن استخدام نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من اﻷفضليات التجارية من جانب أقل البلدان نمواً تعوقه قيود خطيرة على قدرات العرض التصديرية في هذه البلدان.
    iv) L'absence de stabilité, de prévisibilité et de transparence d'un certain nombre de schémas du SGP avait eu un impact négatif sur leur utilisation, en particulier par les PMA. UN `٤` أن انعدام الاستقرار والقدرة على التنبؤ والشفافية في عدد من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كان له أثر سلبي على الاستفادة من هذا النظام، مما أعاق الاستفادة منه استفادة فعالة وخصوصا من جانب أقل البلدان نمواً.
    Il convient de trouver les moyens d'améliorer l'utilisation des schémas, en particulier par les PMA. UN وينبغي إيجاد طرق ووسائل لضمان الاستفادة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم استفادة أكثر فعالية، وخاصة من جانب أقل البلدان نموا.
    Il en a souligné l'importance pour ce qui concernait le partage des connaissances et la communication sur les PNA, compte tenu des difficultés rencontrées par les PMA. UN وقد سلط الضوء على أهمية هذا الحدث في تبادل المعارف والتواصل بشأن خطط التكيف الوطنية، نظراً للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Les prix élevés de ces produits et la détérioration de la balance des paiements avaient rendu difficile le financement par les PMA de leurs importations de produits alimentaires, augmentant ainsi le nombre de personnes souffrant d'insécurité alimentaire dans les PMA africains. Cette situation était aggravée par la crise financière et économique mondiale. UN وجعل ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتدهور ميزان المدفوعات من الصعب على أقل البلدان نمواً تمويل فاتورة الواردات الغذائية، مما أدى إلى زيادة عدد السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي في البلدان الأفريقية الأقل نمواً، مضافاً إلى ذلك الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    54. Une évaluation du stade atteint par les pays en matière d'élaboration et d'exécution des PANA a permis de définir les mesures qui pouvaient contribuer à répondre aux besoins mis en avant par les PMA lors de la réunion. UN أفضى تقييم لوضع البلدان الحالي في عملية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف إلى تحديد الإجراءات التي من شأنها أن تساعد في معالجة الاحتياجات التي شددت عليها أقل البلدان نمواً في الاجتماع المعني بتقييم التقدم المحرز.
    35. L'attention a été attirée sur les résultats du Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide, organisé à Accra en septembre 2008, où avaient été examinés les progrès accomplis par les PMA par rapport aux objectifs fixés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN 35- ووُجِّه الانتباه إلى نتائج المنتدى الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة الذي عُقِد في أكرا في أيلول/سبتمبر 2008، والذي استعرض ما إذا كانت أقل البلدان نمواً ماضية في المسار الصحيح صوب تحقيق الأهداف الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Les possibilités offertes par la coopération Sud-Sud ne pouvaient être < < exploitées > > que par les PMA eux-mêmes. UN ولا يمكن إطلاق القدرات الكامنة للتعاون بين الجنوب والجنوب إلا من قبل أقل البلدان نموا هي نفسها.
    Les programmes de privatisation engagés par les PMA permettent désormais aux investisseurs étrangers de prendre pied dans des secteurs qui leur étaient jusque—là interdits. L'ouverture à la concurrence des marchés de télécommunication dans de nombreux pays a également attiré des investisseurs étrangers. UN وما أحرزته أقل البلدان نمواً من تقدم في برامج الخصخصة أتاح للمستثمرين الأجانب إقامة عمليات في صناعات أغلقت سابقاً؛ هذا علاوة على أن انفتاح الاتصالات السلكية واللاسلكية لاتاحة المنافسة في كثير من البلدان قد جذب الاستثمارات الأجنبية.
    Les partenaires de développement devraient appuyer les objectifs et les politiques convenus élaborés par les PMA sur la base du Programme d'action ainsi que des cadres de développement et de coopération existant au niveau national. UN وينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا الأهداف والسياسات المتفق عليها التي حددتها أقل البلدان نمواً استناداً إلى برنامج العمل والهياكل الوطنية القائمة للتنمية والتعاون.
    Il faudrait un meilleur équilibre entre les mesures à prendre par les PMA, d'une part, et les mesures à prendre par leurs partenaires de développement, d'autre part. UN وينبغي أن تكون الالتزامات أكثر توازنا من حيث الإجراءات التي يتعين أن تتخذها أقل البلدان نموا من جهة والإجراءات التي يتعين أن يتخذها الشركاء الإنمائيون من جهة أخرى.
    Contrairement aux attentes, la croissance économique rapide enregistrée par les PMA depuis 2000 ne s'était accompagnée que d'une accélération marginale de la réduction de la pauvreté. UN وخلافاً للتوقعات، لم يكن النمو الاقتصادي السريع الذي شهدته أقل البلدان نمواً منذ عام 2000 مصحوباً إلا بتسارع هامشي في الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus