"par les programmes de" - Traduction Français en Arabe

    • من برامج
        
    • عن طريق برامج
        
    • لبرامج شؤون
        
    • وبرامجه القطرية في مجال
        
    Elle devrait aussi encourager les fonctionnaires qui voyagent à ses frais à demander et à accumuler systématiquement les crédits de kilométrage offerts par les programmes de fidélisation. UN كما ينبغي للمنظمة أن تشجع المسافرين على نفقتها على التقدم من أجل المطالبة بأميال مجانية من برامج السفريات المتكررة وتحصيلها بصورة منظمة.
    Les informations collectées par les programmes de surveillance alimentent les processus décisionnels scientifiques et permettent d'évaluer l'efficacité des mesures de gestion des risques, y compris les réglementations. UN وتغذي المعلومات التي يتم جمعها من برامج الرصد عمليات صنع القرار القائمة على أساس علمي، وتُستخدم لتقييم فعالية تدابير إدارة المخاطر، بما في ذلك الأنظمة.
    Les investissements étrangers directs dans ces pays ont été favorisés par les programmes de privatisation et l'émergence de marchés financiers, propices à l'expansion de sociétés transnationales. UN وقد تلقت تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر مؤخرا الى داخل هذه البلدان تشجيعا من برامج التحويل الى القطاع الخاص ونشوء الاسواق الرأسمالية، وقد هيﱠأ كل من هذين العاملين للشركات عبر الوطينة فرصا للتوسع.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) collabore étroitement aux recherches menées par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) sur la création d'emplois par les programmes de logements. UN وقد تعاونت منظمة العمل الدولية مع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال البحوث في إيجاد فرص للعمل عن طريق برامج المأوى.
    L'Administrateur a accueilli avec enthousiasme le succès remporté par les programmes de gouvernance mais a formulé une mise en garde en disant que si la gouvernance continuait à prendre de l'expansion au cours des années, elle risquait de devenir une catégorie un peu trop passe partout. UN وعبر مدير البرنامج عن تحمسه لبرامج شؤون الحكم السليم لكنه حذر من أن تتحول مسألة الحكم إلى فئة تستأثر بكل شيء في ظل نموها عبر السنوات.
    Cette assistance est fournie par l'intermédiaire du siège et du réseau de bureaux extérieurs du PNUCID, ainsi que par les programmes de contrôle des drogues. UN وتقدم هذه المساعدة من خلال مقر اليوندسيب وشبكة مكاتب اليوندسيب القطرية وبرامجه القطرية في مجال مكافحة المخدرات.
    Il est nécessaire de se pencher sur les besoins de santé en matière de reproduction des jeunes et des adolescents qui étaient auparavant négligés par les programmes de santé maternelle et infantile. UN وثمة ضرورة للوفاء فورا باحتياجات الشباب والمراهقين فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية حيث أنها لاقت اﻹغفال في الماضي من برامج صحة اﻷمومة والطفولة.
    67. L’industrie soudanaise a été durement touchée par les programmes de réforme économique et le passage à l’économie de marché. UN ٧٦ - وقال إن الصناعة السودانية قد تضررت بدرجة كبيرة من برامج اﻹصلاح الاقتصادي والانتقال إلى اقتصاد السوق.
    Uzbekcosmos organisait des co-entreprises et des activités conjointes qui étaient financées en partie par les programmes de l'État et en partie par des partenaires internationaux. UN ويتولى أوزبكوزموس تنظيم مشاريع وأنشطة مشتركة. ويأتي قسم من تمويل هذه الأنشطة من برامج حكومية والقسم الآخر من شركاء دوليين.
    Ce groupe a été, entre autres, prié d'élaborer un plan de mise en œuvre axé sur la réalisation du cadre minimal pour la première évaluation de l'efficacité, en se servant de données fournies par les programmes de surveillance régionaux et les Parties. UN وطلب إلى الفريق العامل التقني، أموراً من بينها، وضع خطة تنفيذ لتلبية الاشتراطات الدنيا لتقييم الفعالية الأول، باستخدام بيانات من برامج رصد إقليمية وبيانات مقدمة من الأطراف.
    6. Encourage les Etats à faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes de services consultatifs et d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer les capacités et l'infrastructure nationales dans le domaine de l'administration de la justice; UN ٦- تشجع الدول على الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية، والمساعدة التقنية، بغية تعزيز القدرات والهياكل اﻷساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛
    7. Encourage les États à faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes de services consultatifs et d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'administration de la justice; UN 7- تشجع الدول على الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج الأمم المتحدة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في مجال إقامة العدل؛
    6. Encourage les États à faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes de services consultatifs et d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de l'administration de la justice; UN ٦ - تشجع الدول على الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية، والمساعدة التقنية، بغية تعزيز القـدرات والهياكل اﻷساسية الوطنية، فـي مجال إقامة العدل؛
    8. Encourage les Etats à faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes de services consultatifs et d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de l'administration de la justice; UN ٨- تشجع الدول على الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية، والمساعدة التقنية، بغية تعزيز القدرات والهياكل اﻷساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛
    4. Invite les États à recourir à l'assistance technique offerte par les programmes de l'Organisation des Nations Unies en la matière afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de l'administration de la justice; UN " 4 - تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج الأمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛
    34. L'information du public passe par les programmes de télévision et de radio et par les articles de presse publiés par le bureau des relations publiques du Ministère de l'intérieur. UN ٣٤- ومن هذه الأشكال الإعلامية ما تنتجه العلاقات العامة لوزارة الداخلية من برامج تلفزيونية وإذاعية وإصدارات صحفية().
    5. Invite les États à recourir à l'assistance technique offerte par les programmes de l'Organisation des Nations Unies en la matière afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de l'administration de la justice; UN 5 - تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج الأمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) collabore étroitement aux recherches menées par le CNUEH (Habitat) sur la création d'emplois par les programmes de logements. UN وقد تعاونت منظمة العمل الدولية مع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال البحوث في إيجاد فرص العمل عن طريق برامج المأوى .
    Des informations concernant la santé des femmes sont diffusées par les programmes de sensibilisation exécutés dans les communautés par le Ministère de la santé et des organisations de la société civile, ainsi que par les médias. UN 270 - وتوجه الرسائل المتعلقة بصحة المرأة عن طريق برامج التوعية الصحية التي تقوم بها وزارة الصحة وغيرها من منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في المجتمع المحلي.
    l'article 10; b) La proportion de la population touchée par les programmes de sensibilisation et de formation. UN (ب) نسبة السكان الذين تم الوصول إليهم عن طريق برامج التوعية والتدريب.
    L'Administrateur a accueilli avec enthousiasme le succès remporté par les programmes de gouvernance mais a formulé une mise en garde en disant que si la gouvernance continuait à prendre de l'expansion au cours des années, elle risquait de devenir une catégorie un peu trop passe partout. UN وعبر مدير البرنامج عن تحمسه لبرامج شؤون الحكم السليم لكنه حذر من أن تتحول مسألة الحكم إلى فئة تستأثر بكل شيء في ظل نموها عبر السنوات.
    Cette assistance est fournie par l'intermédiaire des services du siège et du réseau de bureaux extérieurs du PNUCID, ainsi que par les programmes de contrôle des drogues. UN وتقدم تلك المساعدة من خلال مقر اليوندسيب وشبكة مكاتب اليوندسيب القطرية وبرامجه القطرية في مجال مكافحة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus