Sachant également qu'il importe, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des peuples des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, que cet organe soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم، |
Sachant également qu'il importe, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des peuples des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, que cet organe soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم، |
Parmi les pays du tiers monde existe une suspicion qui gagne du terrain au sujet de ce qu'ils perçoivent comme une domination du Conseil de sécurité par les puissances occidentales. | UN | وهناك شكوك متزايدة تساور بلدان العالم الثالث فيما يتعلق بما يرون أنه سيطرة من جانب الدول الغربية على مجلس اﻷمن. |
Nous devrions rechercher une plus grande transparence en ce qui concerne les stocks de matière fissile détenus par les puissances nucléaires. | UN | وينبغي أن نعمل لتحقيق مزيد من الانفتاح بالنسبة لمخزونات المواد الانشطارية لدى الدول النووية. |
La question des assurances de sécurité données par les puissances nucléaires aux États non nucléaires, est pour ma délégation un sujet majeur : | UN | إن مسألة الضمانات اﻷمنية المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة تمثل موضوعا رئيسيا لوفد بلدي: |
Un an plus tard, le Kazakhstan, de même que le Bélarus et l'Ukraine, s'est vu accorder des garanties de sécurité par les puissances nucléaires en reconnaissance de son respect plein et incontestable de ses engagements en matière de désarmement. | UN | وبعد سنة حصلت كازاخستان بالإضافة إلى أوكرانيا وبيلاروس، على ضمانات أمنية من القوى النووية اعترافاً منها بما طبقته من التزامات خاصة بنزع السلاح تطبيقاً كاملاً لا يقبل الجِدال. |
En attendant la conclusion de ces deux instruments internationaux, nous souhaitons le maintien par les puissances nucléaires du moratoire sur l'arrêt des essais nucléaires. | UN | ونأمل أن تقوم الدول النووية - إلى حين إبرام هذين الصكين الدوليين - بمواصلة الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
C'est précisément ce pas que franchissent ceux, par exemple, pour qui le silence des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève sur l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires équivaut à une reconnaissance implicite de la licéité de l'emploi de ces armes par les puissances dotées d'armes nucléaires. | UN | ويقفز هذه القفزة بالذات من يقول، مثلا، أنه لما كان بروتوكولا اتفاقيات جنيف لا يشيران إلى تحريم استخدام اﻷسلحة النووية، فإن ثمة إقرارا ضمنيـا بمشروعيـة استخدامهـا من قبل القوى النووية. |
Sachant également qu'il importe, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des peuples des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, que cet organe soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم، |
Sachant également qu'il importe, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des peuples des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, que cet organe soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم، |
Sachant également qu'il importe, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des peuples des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, que cet organe soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم، |
Sachant également qu'il importe, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des peuples des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, que cet organe soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول المعنية القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، منها ممثلو الأقاليم، |
Sachant également qu'il importe, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des peuples des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, que cet organe soit tenu informé par les puissances administrantes et reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, y compris des représentants des territoires, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول المعنية القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، منها ممثلو الأقاليم، |
En dépit de défauts évidents, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être strictement respecté, notamment par les puissances nucléaires déclarées. | UN | وعلى الرغم من العيوب الواضحة في معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية ينبغي الالتزام الصارم بها وبخاصة من جانب الدول النووية المعلنة. |
Bien qu'il s'agisse d'un pas important, il reste encore à appliquer des décisions fondamentales, en particulier celles prises par les puissances nucléaires. | UN | وعلى الرغم من أن تلك المعاهدة هي خطوة هامة، فإنه ما زال هناك بعض القرارات اﻷساسية التي لم تنفذ، خصوصا من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Hormis quelques personnes dans les États dotés d'armes nucléaires, personne ne nie le fait que la persistance et la prolifération des armes nucléaires par les puissances nucléaires constitue la menace la plus grave pour la paix et la sécurité. | UN | وباستثناء عدد قليل من الأشخاص في الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا يستطيع أي شخص آخر أن ينكر حقيقة أن استمرار وجود الأسلحة النووية وانتشارها لدى الدول النووية يشكّل أكبر خطر يهدد البشرية. |
Une vaste opération de dissimulation a été menée par les puissances occidentales, qui ne s'intéressaient en réalité nullement à la défense des droits de l'homme. | UN | 26 - ومضى قائلاً إنه جرى القيام بكثير من أعمال التعتيم. وفي الواقع ليس لدى الدول الغربية أي اهتمام بحقوق الإنسان. |
La question des assurances de sécurité données par les puissances nucléaires aux Etats non nucléaires, est pour ma délégation un sujet majeur : | UN | ان مسألة ضمانات اﻷمن المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، هي بالنسبة لوفد بلادي مسألة بالغة اﻷهمية: |
Ils ont réaffirmé que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires était contraire aux garanties données par les puissances nucléaires lors de la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires selon lesquelles ce Traité permettrait d'empêcher l'amélioration des armes nucléaires existantes et la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires. | UN | وكرروا قولهم إن استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية أمر يخالف ضمانات الأمن السلبية المقدمة من الدول الحائزة لأسلحة نووية وقت إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي ضمانات مفادها أن المعاهدة ستمنع تحسين الأسلحة النووية القائمة واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
Il n'existe pas, en effet, de mécanismes fiables, réguliers, qui permettent à l'ensemble des pays concernés, c'est—à—dire à tous, d'être informés de manière crédible par les puissances nucléaires de la réduction de leurs arsenaux, des difficultés rencontrées et de l'avenir qui se dessine. | UN | فليست هناك آليــة منتظمــة يعــوﱠل عليها تمكﱢن البلدان المعنية - أي تمكننا جميعا - من تلقي معلومات موثوقة من القوى النووية تتعلق بخفض ترساناتها، والصعوبات التي تواجهها، والمستقبل الذي يتشكل. |
Sachant que, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des populations des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, il importe qu'il soit tenu informé par les puissances administrantes et qu'il reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري، من أجل تمكين اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للوضع السياسي لشعوب اﻷقاليم ومن وفائها بفعالية بالولاية المناطة بها، أن تقوم الدول القائمة باﻹدارة بإطلاعها على ذلك الوضع وأن تحصل اللجنة على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وتطلعاتها، |
Les manœuvres sécessionnistes jalonnent l'histoire, et les expériences les plus récentes confirment que c'est l'une des tactiques utilisées par les puissances impérialistes pour encourager les divisions ethniques, religieuses ou autres, favoriser la fragmentation des pays, et provoquer ainsi des guerres fratricides qui serviront de justification à une invasion étrangère. | UN | ومناورات الانفصاليين لها تاريخ طويل والتجارب الحديثة جدا تؤكد أنها أحد الأساليب المستخدمة من قبل القوى الإمبريالية، للتحريض على الانقسامات على أسس عرقية أو دينية أو أي أسس وتجزئة الدول، وهو ما يؤدي، بشكل عام، إلى اندلاع الحروب بين الأشقاء والتي يوجد اتجاه إلى استخدامها لتبرير الغزو الأجنبي. |
Le maintien de doctrines sur l'emploi en premier d'armes nucléaires par les puissances nucléaires constitue en soi une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | يشكل الإبقاء على نظريات البدء بالاستعمال من جانب القوى النووية في حد ذاته تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Encourager le renforcement de l'intégrité du statut de dénucléarisation prévu dans le Traité de Tlatelolco, en demandant la révision des déclarations faites par les puissances nucléaires parties aux Protocoles I et II en vue d'une modification ou d'un retrait éventuel; | UN | العمل من أجل تعزيز الإعمال الكامل للنظام الأساسي لنزع السلاح النووي المنصوص عليه في معاهدة تلاتيلولكو بطلب تنقيح الإعلانات الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Le maintien de l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité est vital pour en préserver la crédibilité et l'intégrité. Les États non nucléaires ne pourront accepter aucune nouvelle obligation tant que celles souscrites par les puissances nucléaires ne sont pas satisfaites. La séance est levée à 12 h 55. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن المحافظة على التوازن الدقيق بين الركائز الثلاث للمعاهدة لها أهمية حيوية بالنسبة للمحافظة على مصداقيتها ونـزاهتها؛ ولن يكون في مقدور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبول أية التزامات طالما أن الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لتلك الأسلحة لم تتحقّق. |