"par les résolutions" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب القرارين
        
    • بموجب القرارات
        
    • بموجب قرارات
        
    • بموجب قراري
        
    • في القرارات
        
    • في قراري
        
    • في القرارين
        
    • بموجب قراريه
        
    • في قراريه
        
    • عن القرارات
        
    • بالقرارات
        
    • عملا بالقرارين
        
    • عن القرارين
        
    • من خلال قرارات
        
    • من قراري
        
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; UN :: السند القانوني الوطني لتجميد الأصول المالية، المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما آنفا؛
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées. UN :: السند التشريعي الوطني لتجميد الأصول المطلوب تجميدها بموجب القرارات المشار إليها آنفا؛
    Dans le contexte de la crise yougoslave, la Roumanie applique strictement le régime des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي سياق أزمة يوغوسلافيا، تتقيد رومانيا على نحو صارم بنظام الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    par les résolutions 54/267 et 55/180 de l'Assemblée générale Prévisions UN المبلغ المخصص بموجب قراري الجمعية العامة 54/267 و 55/180
    En vue de parvenir aux progrès souhaités par les résolutions susmentionnées, la Représentante personnelle de la HautCommissaire présente des recommandations. UN وبهدف إحراز التقدم المنشود في القرارات السالف ذكرها، تقدم الممثلة الشخصية للمفوضة السامية التوصيات التالية.
    La plupart des personnes en détresse résident dans des zones contrôlées par des groupes armés non étatiques visés par les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويقيم غالبية الأشخاص المحتاجين في مناطق تخضع لسيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الواردة أسماؤها في قراري مجلس الأمن.
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب في القرارين المذكورين أعلاه؛
    :: Les bases juridiques nationales sur lesquelles se fonde la mise en oeuvre du gel des avoirs requis par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي لتجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما أعلاه؛
    :: Les bases juridiques nationales sur lesquelles se fonde la mise en oeuvre du gel des avoirs requis par les résolutions susmentionnées; UN :: الأسس القانونية المحلية التي يستند إليها تجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما أعلاه؛
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي الذي يُستند إليه في تنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما أعلاه؛
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرارات المذكورة أعلاه؛
    :: La base juridique nationale permettant d'appliquer le gel des avoirs exigé par les résolutions susvisées; UN :: الأساس القانوني لتنفيذ تجميد الأصول بموجب القرارات السابقة؛
    La levée de l'embargo pétrolier a été subordonnée par les résolutions au démantèlement contrôlé de ses armes de destruction massive. UN ورفع الحظر النفطي، بموجب قرارات المجلس، يرتهن بتخلصه، في ظل مراقبة دولية، من أسلحة الدمار الشامل التي يحوزها.
    El Salvador s'acquitte des rapports exigés par les résolutions du Conseil de sécurité visant à prévenir, combattre et éliminer le terrorisme. UN والسلفادور ممتثلة لتقديم التقارير المطلوبة بموجب قرارات مجلس الأمن بشأن منع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه.
    Les mesures restrictives imposées à l'encontre de l'Iran par les résolutions 1737 et 1747 du Conseil de sécurité ont été mises en œuvre par l'Union européenne au moyen des mesures suivantes : UN وينفذ الاتحاد الأوروبي التدابير التقييدية المفروضة بموجب قراري مجلس الأمن 1737 و 1747 ضد جمهورية إيران الإسلامية، وذلك من خلال التدابير التالية:
    a Sur la base de la répartition des dépenses fixée par les résolutions 55/237 et 55/252 A de l'Assemblée générale. UN (أ) استنادا إلـــى اعتمــــاد مرصود بموجب قراري الجمعية العامة 55/237 و 55/252 ألف.
    En vue de parvenir aux progrès souhaités par les résolutions susmentionnées, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire présente ses recommandations. UN وبهدف إحراز التقدم المنشود في القرارات السالف ذكرها، تقدم الممثلة الشخصية للمفوض السامي توصياتها.
    Cette dernière attaque lancée contre des civils constitue également une violation flagrante du statut des zones de sécurité désignées par les résolutions 824 et 836 du Conseil de sécurité, et appelle l'adoption d'urgence de mesures énergiques par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), conformément aux résolutions et décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'OTAN. UN كذلك يشكل آخر هجوم ضد المدنيين انتهاكا صارخا لمركز المناطق اﻵمنة التي سميت في قراري مجلس اﻷمن ٨٢٤ و ٨٣٦، وهو يتطلب إجراء عاجلا وقويا من اﻷمم المتحدة ومنظمة معاهدة حلف شمال اﻷطلسي بما يتفق والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والمقررات ذات الصلة الصادرة عن منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي.
    :: Les bases juridiques nationales sur lesquelles se fonde la mise en oeuvre du gel des avoirs requis par les résolutions 1267 et 1390. UN :: الأساس القانوني الوطني لتجميد الأصول المنصوص عليها في القرارين 1267 و 1390.
    a) Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a été créé par les résolutions 808 (1993) et 827 (1993) du Conseil de sécurité. UN (أ) أنشأ مجلس الأمن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بموجب قراريه 808 (1993) و 827 (1993).
    Il a été prorogé pour une période incluant l'exercice considéré, par les résolutions 1608 (2005) et 1658 (2006) du Conseil. UN وحدد المجلس الولاية لفترة الأداء في قراريه 1608 (2005) و 1658 (2006).
    nécessaires par les résolutions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2010 UN موجز الاحتياجات الناجمة عن القرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2010
    Le Secrétaire général continue d'être guidé par les résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée et sollicitera de nouvelles directives à cet égard, le cas échéant. UN ويواصل الأمين العام الاسترشاد بالقرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة وسيلتمس المزيد من الإرشادات حسب الاقتضاء.
    Comité du Conseil de sécurité créé par les résolutions 1267 (1999) et 1989 (2011) concernant Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées UN لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) بشأن تنظيم القاعدة ومن يرتبط به من أفراد وكيانات
    Comité du Conseil de sécurité créé par les résolutions 1267 (1999) et 1989 (2011) concernant Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées UN لجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) بشأن تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات
    À cet égard, jusqu'à présent, la réaction de ladite communauté a été basée surtout sur des pressions exercées par les résolutions du Conseil des droits de l'homme et de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الخصوص وحتى الآن، كانت الإجابة الدولية تستند بقدر كبير إلى الضغط الذي يمارس من خلال قرارات مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Le mandat afférent au programme est défini par les résolutions du Conseil économique et social 37 (IV) et 414 (XIII) portant création de la Commission. UN وتستمد ولاية البرنامج من قراري المجلـس الاقتصادي والاجتماعي 37 (د-4) و 414 (د-13) اللذين أنشئت اللجنة بموجبهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus