"par les rebelles" - Traduction Français en Arabe

    • المتمردون
        
    • من جانب المتمردين
        
    • من المتمردين
        
    • أيدي المتمردين
        
    • من قبل المتمردين
        
    • متمردون
        
    • يد المتمردين
        
    • لسيطرة المتمردين
        
    • المتمردين قاموا
        
    • يد قوات المتمردين
        
    • والمتمردين
        
    • متمردو
        
    • من قبل الثوار
        
    • جانب قوات المتمردين
        
    • يدّ المتمردين
        
    Dans les zones tenues par les rebelles, la couverture assurée par le Programme est restée faible, étant donné le manque d’infrastructures sanitaires de base. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون ظلت تغطية برنامج التحصين الموسع منخفضة مما يعبر عن قصور الهياكل اﻷساسية الصحية.
    Peu de progrès ont été réalisés jusqu'ici; des attentats ciblés commis par les rebelles se produisent toujours régulièrement. UN وظل التقدم المحرز حتى الآن محدودا في ضوء استمرار الهجمات الموجهة التي يشنها المتمردون بصورة منتظمة.
    La pratique des attentats kamikazes par les rebelles a ajouté une nouvelle dimension au conflit. UN كما أضافت عمليات التفجير الانتحاري من جانب المتمردين بعداً جديداً للصراع.
    D'après d'autres informations, le camp de réfugiés de l'endroit aurait été attaqué par les rebelles et il y aurait eu un nombre indéterminé de victimes. UN وفضلاً عن ذلك، ذُكر أن مخيم اللاجئين في هذه المنطقة تعرض لهجوم من المتمردين ترتب عليه عدد غير محدد من الضحايا.
    De plus, la Commission a découvert quelques cas de pillage de biens privés commis par les rebelles. UN كما تبين للجنة، علاوة على ذلك، حدوث بضع حالات من السلب تعرضت لها الممتلكات الخاصة على أيدي المتمردين.
    Moi et mes frères avons été enlevés par les rebelles. Open Subtitles أنا وأخوتي الصغار تم أخذنا من قبل المتمردين
    Aide à la réinstallation d'enfants enlevés par les rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur UN المساعدة في إعادة توطين الأطفال الذين أُنقذوا بعد أن اختطفهم متمردون من جيش الرب للمقاومة
    Nombre de sociétés ont fait transporter leur matériel à Monrovia pour éviter qu'il soit pillé par les rebelles. UN وبعد أن قامت كثير من الشركات بنقل معداتها إلى مونروفيا لمنع نهبها على يد المتمردين.
    Ils ont bien eu lieu, mais contre des objectifs militaires dont les armes lourdes sont utilisées par les rebelles contre la population civile. UN والقصف الجوي حدث، ولكنه كان ضد أهداف عسكرية تحتوي على أسلحة ثقيلة استخدمها المتمردون ضد السكان المدنيين.
    Ils ont bien eu lieu, mais contre des objectifs militaires dont les armes lourdes sont utilisées par les rebelles contre la population civile. UN وقد وقعت عمليات القصف الجوي ضد أهداف مدنية يستخدم فيها المتمردون أسلحة ثقيلة ضد السكان المدنيين.
    :: Aide à la réinsertion des enfants rescapés qui ont été enlevés par les rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) UN المساعدة في إعادة توطين الأطفال الذين تم إنقاذهم والذين كان المتمردون التابعون لجيش الرب للمقاومة قد اختطفوهم
    Par contre, le nombre de victimes civiles causées par les rebelles a fortement augmenté. UN وفي المقابل، ارتفعت إلى حد بعيد الإصابات في صفوف المدنيين التي يتسبب بها المتمردون.
    Le requérant s'est fait prisonnier et a dû porter les biens volés par les rebelles. UN وأُسِّر صاحب الشكوى واضطر إلى نقل الأمتعة التي سرقها المتمردون.
    Tous les participants ont convenu qu'il fallait s'occuper de la question du trafic illégal de diamants et d'armes par les rebelles. UN ووافق جميع المشاركين على أنه يجب تناول مسألة الاتجار غير المشروع في الماس والسلاح من جانب المتمردين.
    Différentes violations de l'Accord de Lusaka par les rebelles et leurs alliés UN مختلف انتهاكات اتفاق لوساكا من جانب المتمردين وحلفائهم
    Il est temps que tous le sachent, à commencer par les rebelles. Open Subtitles نملك الأضواء، الطاقة. حان الوقت لنُعلم الجميع بذلك، بدئاً من المتمردين.
    L'autorité militaire reconnaît cependant que des tricheries dues à la pauvreté des populations, facilitées aussi par la destruction d'états civils par les rebelles, peuvent exister. UN ولا تنفي السلطات العسكرية احتمال التلاعب في السن نتيجة للفقر الذي يعاني منه السكان، لا سيما وقد أصبح التلاعب سهلا نتيجة لتدمير سجلات الأحوال المدنية على أيدي المتمردين.
    Enfin, des responsables du Gouvernement soudanais ont avancé des allégations détaillées sur des attaques menées par les rebelles. UN وأخيراً، وردت إلى البعثة مزاعم مفصلة من مسؤولي حكومة السودان تشير إلى وقوع هجمات من قبل المتمردين.
    Il y a aussi eu des cas d'enlèvement et de viol de très jeunes filles et de femmes aux points de contrôle tenus par les rebelles. UN كما كانت هناك حالات اختطاف واغتصاب لفتيات صغيرات ونساء عند نقاط التفتيش قام بها متمردون.
    Le personnel de l'aéroport s'est donc conformé aux instructions reçues, d'autant plus que cet aéroport avait antérieurement été détruit par les rebelles. UN وتصرف الأفراد بالمطار حسب التعليمات الأمنية الصادرة إليهم، خاصة وأن هذا المطار قد تعرض من قبل للتدمير على يد المتمردين.
    De même, la navigation a été autorisée sur le fleuve Congo entre les zones contrôlées par le Gouvernement et celles tenues par les rebelles. UN وأعطيت أيضا حرية الحركة للملاحة في نهر الكونغو بين المناطق الحكومية والمناطق التي تخضع لسيطرة المتمردين.
    Il y a eu aussi des cas d'enlèvements et de viols de jeunes filles et de femmes aux points de contrôle tenus par les rebelles. UN كما زُعم أن المتمردين قاموا في بعض الحالات باختطاف واغتصاب فتيات صغيرات ونساء عند نقاط التفتيش.
    En Sierra Leone, depuis la signature de l'Accord de paix de Lomé en juillet 1999, même si le conflit s'est dans l'ensemble apaisé, les civils sont victimes d'atteintes aux droits de l'homme, les femmes et les filles étant systématiquement violées, en particulier par les rebelles. UN 110 - وفي سيراليون، ومنذ توقيع اتفاق لومي للسلام في تموز/يوليه 1999، ورغم أن الصراع قد خفت حدته، ذهب المدنيون ضحية انتهاكات حقوق الإنسان، حيث يتعرض النساء والفتيات للاغتصاب بانتظام، ولا سيما على يد قوات المتمردين.
    Elle est très préoccupée par les rapports faisant état d'exécutions extrajudiciaires de civils commises autant par les forces gouvernementales que par les rebelles et par les informations indiquant la découverte récente de charniers. UN ومن دواعي القلق البالغ تلك التقارير التي تتحدث عن قيام قوات الحكومة والمتمردين على السواء بعمليات قتل للمدنيين خارج نطاق القضاء، وكذلك التقارير التي تفيد بوجود مقابر جماعية.
    Il y a tout juste deux semaines, je vous parlais de la situation au regard de la sécurité après l'odieuse invasion de notre capitale par les rebelles du FUR et leurs alliés. UN تحدثت إليكم منذ أسبوعين تماما عن الحالة اﻷمنية في أعقاب الغزو الوحشي الذي شنه متمردو الجبهة الثورية المتحدة وحلفاؤهم على عاصمتنا.
    Je ne veux pas vous effrayer, mais on a déjà 22 cas de citoyens américains kidnappés par les rebelles. Open Subtitles أنا لا أريد تحذيرك لكن هناك اثنين و عشرين حالة تم الإبلاغ عنهم من المواطنين الأمريكيين اختطفوا من قبل الثوار
    On dispose désormais d'éléments suffisant à prouver que les diamants, l'or, le bois et d'autres ressources ont souvent été échangés contre des armes par les rebelles et par les forces gouvernementales. UN ويتوافر الآن قرائن كافية بأن أنواع الماس والذهب والأخشاب وغيرها من الموارد كانت تخضع في غالب الأحيان إلى الاتجار من جانب قوات المتمردين والحكومة في مقابل الأسلحة.
    Il a rendu visite à la famille du médecin qui a été tué par les rebelles. Open Subtitles لقد قامَ بزيارة لأسرة الّتي قُتلت على يدّ المتمردين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus