Ils sont entièrement financés par les recettes publiques et administrés par le Département de la protection sociale. | UN | ويمول النظامان بالكامل من الإيرادات العامة وتديرهما وزارة الرعاية الاجتماعية الحكومية. |
L'aménagement de Bounty Bay est financé en grande partie par les recettes générales et les subventions du Royaume-Uni. | UN | ويغطى القسم الأعظم من تكاليف المنشآت الموجودة في الخليج من الإيرادات العامة ومن الهبات التي تقدمها المملكة المتحدة. |
Les efforts de redressement nécessitent d'importants apports financiers et techniques, qui ne sauraient actuellement être assurés par les recettes pétrolières et les donateurs. | UN | ومع ذلك، تستلـزم جهود إعادة التأهيل مساهمات مالية وفنية ضخمة، يتعذر تأمينها في الوقت الحاضر من الإيرادات النفطية والمنح مجتمعة. |
Ce déficit doit être couvert par les recettes du budget ordinaire de l'Office lorsque l'on ne reçoit pas assez de contributions au titre du compte EMLOT. | UN | ولا بد من تغطية هذا العجز من إيرادات الميزانية العادية للوكالة عندما لا ترد تبرعات كافية من أجل التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة. |
Ce concept, selon lequel il revient exclusivement à l'État de la source d'imposer les pensions publiques, se fonde sur le fait que ces prestations sont normalement financées par les recettes fiscales. | UN | والأساس المفاهيمي لهذا النهج الذي يمنح دولة المصدر دون سواها الحق في فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية العمومية يرتكز إلى أن تلك الاستحقاقات تُمول عادة من إيرادات الضرائب. |
Ils pourraient notamment bénéficier de sources de financement autonomes afin de ne pas être tributaires des crédits budgétaires alloués par les Etats membres, sur le modèle de l'Union européenne, où la Commission est financée par les recettes provenant de droits d'importation. | UN | وبنوع خاص، يمكن أن توفﱠر لهذه المؤسسات مصادر ذاتية من الواردات، مستقلة عن تخصيصات الميزانية من الدول اﻷعضاء، وفقاً لنموذج الاتحاد اﻷوروبي، حيث يجري تمويل اللجنة من عائدات ناتجة عن رسوم الاستيراد. |
Il est financé par les recettes générales de la province et les contributions du Gouvernement fédéral. | UN | وتمول الرعاية الطبية من الايرادات العامة للمقاطعة والاسهامات من الحكومة الاتحادية. |
Des recettes complémentaires de 9 millions de dollars sont dégagées par le portefeuille de prêts du FIDA, par les recettes provenant de la location des locaux situés dans l'immeuble Chrysler et d'autres recettes diverses. | UN | وثمة إيرادات إضافية تبلغ 9 ملايين دولار تنتج من خلال حافظة قروض الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وهي إيرادات مشتقة من تأجير أماكن في مبنى كرايسلر وغير ذلك من الإيرادات المتنوعة. |
L'aménagement de Bounty Bay est financé en grande partie par les recettes générales et les subventions du Royaume-Uni. | UN | وتغطى تكاليف المنشآت في الخليج أساسا من الإيرادات العامة ومن المنح التي تقدِّمها المملكة المتحدة. |
L'aménagement de Bounty Bay est financé en grande partie par les recettes générales et des subventions du Royaume-Uni. | UN | وتغطى تكاليف المنشآت في الخليج أساسا من الإيرادات العامة ومن المنح التي تقدمها المملكة المتحدة. |
L'aménagement de Bounty Bay est financé en grande partie par les recettes générales et les subventions du Royaume-Uni. | UN | وتغطى تكاليف المنشآت في الخليج أساسا من الإيرادات العامة ومن المنح التي تقدمها المملكة المتحدة. |
Premièrement, 50 % des dépenses de fonctionnement seraient, pour la première fois depuis 1996, couvertes par les recettes locales et équivaudraient au volume de l'aide budgétaire voire le dépasseraient. | UN | أولا، إن نسبة 50 في المائة من الاحتياجات من النفقات المتكررة ستأتي وللمرة الأولى منذ عام 1996، من الإيرادات المولدة محليا، وستعادل المساعدة بالميزانية أو تتجاوزها. |
Le déficit de la balance commerciale est largement financé par les recettes provenant du tourisme et des services financiers offshore. | UN | ويمول العجز التجاري إلى حد كبير من إيرادات السياحة والأنشطة المالية الخارجية. |
De plus, environ 93 % du budget 2002 est financé par les recettes locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمول ما يقرب من 93 في المائة من ميزانية سنة 2002 من إيرادات محلية. |
Certains services sociaux sont considérés comme étant de la nature des biens collectifs et sont payés par les recettes de l’État. | UN | 345 - وتعتبر بعض الخدمات الاجتماعية داخلة في نطاق المنافع العامة، ولذا يُنفق عليها من إيرادات الحكومة. |
Il est ali menté par les recettes de la Fondation pour la publicité à la radio et à la télévision. | UN | ويتأتى دخل الصندوق من إيرادات مؤسسة الإعلانات الإذاعية والتلفزيونية. |
Les prévisions de dépenses, qui s'élèvent à 632 millions d'euros, seront pleinement financées par les recettes propres du Kosovo. | UN | وستمول كليا النفقات المقدرة بمبلغ 632 مليون يورو من إيرادات كوسوفو الخاصة بها. |
Ce cabinet est financé par Pitcairn, principalement par les recettes fiscales provenant de la Couronne, dont la vente de timbres postaux et de noms de domaines d'Internet. | UN | ويمول هذا المكتب بشكل رئيسي من عائدات المملكة من قبيل بيع الطوابع البريدية وبيع أسماء في النطاق المخصص لها على الإنترنت. |
De même, les importations fondées sur une aide conditionnelle peuvent avoir des effets différents des importations financées par les recettes d'exportations. | UN | وبنفس القدر، فإن الواردات التي تقوم على المساعدة المشروطة قد تكون لها آثار مختلفة عن آثار الواردات التي يتم تمويلها من عائدات التصدير. |
5. Un fonds autorenouvelable, alimenté par les recettes tirées de la vente des publications au cours de l'exercice biennal, a été créé au cours de l'exercice 2000-2001. | UN | 5- في الفترة 2000-2001، أنشئ صندوق ذو رصيد متجدد للمنشورات المخصصة للبيع، من الايرادات المتأتية من بيع المنشورات أثناء فترة السنتين. |
ainsi que par les recettes provenant de la vente de ses publications ou d'autres documents similaires et de l'exploitation ou de l'utilisation de droits de propriété intellectuelle ou autre. | UN | إضافة إلى الايرادات المتأتية من بيع منشوراته أو ما شابه ذلك من مواد، ومن استغلال أو استخدام حقوق الملكية الفكرية وسائر حقوق الملكية. |
Le concessionnaire subroge cette entité dans ses droits sur les recettes escomptées du projet, et ladite entité, à son tour, vend aux investisseurs des instruments porteurs d’intérêt qui sont garantis par les recettes provenant du projet. | UN | وكثيرا ما يشار إلى هذا الكيان القانوني باسم " وسيلة لغرض خاص " . فيتنازل صاحب الامتياز عن مستحقات المشروع لوسيلة الغرض الخاص، وهي تصدر بدورها للمستثمرين صكوكا مُغِلَّة لفائدة تضمنها مستحقات المشروع. |
Comme l'UNICRI ne reçoit aucun financement au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, le déficit a été couvert par les recettes perçues au titre des dépenses d'appui au programme prélevées sur les contributions à des fins spéciales pour le financement de projets mis en œuvre par l'Institut. | UN | وحيث إنَّ المعهد لا يتلقى أيَّ تمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة، فقد غُطِّي العجز من خلال الإيرادات المتأتية من تكاليف دعم البرنامج التي تفرض على المساهمات الخاصة الغرض المتعلقة بتمويل المشاريع التي ينفذها المعهد. |