"par les ressources de base" - Traduction Français en Arabe

    • من الموارد الأساسية
        
    • من المساهمات اﻷساسية
        
    Les activités du PNUD ont été financées à hauteur de 18 % par les ressources de base et à hauteur de 78 % par les autres ressources. UN وتم تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنسبة 18 في المائة من الموارد الأساسية و 78 في المائة من الموارد غير الأساسية.
    Une délégation a fait observer que si les cas d'urgence nécessitaient généralement des ressources extrabudgétaires, les activités de préparation aux situations d'urgence ou dans des situations d'après conflit devaient être financées par les ressources de base. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن التمويل من خارج الميزانية عادة ما يكون أمرا لازما، ولكن ينبغي ألا يطبق على أنشطة التأهب لحالات الطوارئ أو أنشطة ما بعد الصراع، حيث يقتضي الأمر التمويل من الموارد الأساسية.
    Une délégation a fait observer que si les cas d'urgence nécessitaient généralement des ressources extrabudgétaires, les activités de préparation aux situations d'urgence ou dans des situations d'après conflit devaient être financées par les ressources de base. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن التمويل من خارج الميزانية عادة ما يكون أمرا لازما، ولكن ينبغي ألا يطبق على أنشطة التأهب لحالات الطوارئ أو أنشطة ما بعد الصراع، حيث يقتضي الأمر التمويل من الموارد الأساسية.
    De plus, les activités financées par des ressources extrabudgétaires ne donnent souvent pas lieu à un recouvrement intégral des coûts, ce qui signifie, de fait, que ces activités sont subventionnées par les ressources de base. UN وإضافة إلى ذلك، غالبا ما لا تخضع الأنشطة الممولة من خارج الميزانية لاسترداد التكاليف بالكامل، مما يعني، في واقع الأمر، أنها تتلقى دعما ماليا من الموارد الأساسية.
    Qui plus est, les activités financées par des ressources extrabudgétaires ne sont souvent pas soumises au recouvrement intégral des coûts, ce qui signifie en fait qu'elles sont financées par les ressources de base. UN وإضافة إلى ذلك، غالبا ما لا تخضع الأنشطة الممولة من خارج الميزانية لاسترداد التكاليف بالكامل، مما يعني، في واقع الأمر، أنها تتلقى دعما ماليا من الموارد الأساسية.
    Il estime aussi que la Directive exécutive devrait être autorisée à réexaminer périodiquement le taux de recouvrement des dépenses indirectes et à proposer de le modifier, si nécessaire, pour éviter que les activités cofinancées ne soient subventionnées par les ressources de base. UN كما توافق اللجنة على أن يسمح للمديرة التنفيذية بإبقاء معدل استرداد التكاليف غير المباشرة قيد المراجعة وتقديم مقترحات بتعديلها عند الضرورة، من أجل تجنب حصول الدعم من الموارد الأساسية.
    Pourcentage des dépenses de programme couvertes par les ressources de base et autres ressources par rapport aux ressources disponibles à la fin du troisième trimestre, le niveau de référence étant de 70 % UN النسبة المئوية للإنفاق البرنامجي، من الموارد الأساسية والموارد الأخرى مقارنة بالموارد المتاحة بحلول نهاية الربع الثالث، إلى النسبة المرجعية البالغة 70 في المائة
    À cet égard, selon le rapport, il semblait que la part des coûts institutionnels des organismes non liés aux programmes couverte par les ressources de base soit plus grande que celle qui était financée par les autres ressources. UN وفي هذا الصدد يشير التقرير إلى أنه يبدو أن التمويل من الموارد الأساسية يغطي حصة أعلى بشكل كبير من التكاليف المؤسسية غير البرنامجية للمنظمات مما تغطيه الموارد غير الأساسية.
    Le PNUD était financé à hauteur de 19 % par les ressources de base et à hauteur de 80 % par les autres ressources, le FENU fournissant le 1 % restant. UN وقد موِّل البرنامج الإنمائي بنسبة قدرها 19 في المائة من الموارد الأساسية وبنسبة قدرها 80 في المائة من الموارد غير الأساسية، مع نسبة تبلغ 1 في المائة تتعلق بصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    Ses programmes de deuxième et troisième cycle seront financés par les ressources de base existantes, ainsi que par des contributions à des programmes spécifiques versées par des fondations, le secteur privé et/ou des particuliers. UN وستلبَّى تكاليف برامج الدرجات العليا في الجامعة، بوصفها إحدى منظمات الأمم المتحدة التي تمول تمويلا طوعيا، من الموارد الأساسية المتوفرة، فضلاً عن المساهمات البرنامجية المحددة للمؤسسات وكيانات القطاع الخاص والأفراد.
    Les activités du PNUD ont été financées à hauteur de 18 % par les ressources de base et à hauteur de 78 % par les autres ressources, UNIFEM et le FENU fournissant les 4 % restants. UN وقد مُول البرنامج الإنمائي بنسبة قدرها 18 في المائة من الموارد الأساسية وبنسبة قدرها 78 في المائة من موارد غير أساسية، مع 4 في المائة ذات صلة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    Le Comité a constaté que, pour l'exercice biennal 2006-2007, le budget d'administration du Fonds, d'un montant de 5 millions de dollars, serait financé par les ressources de base du PNUD. UN 70 - وأوضح المجلس أنه في ما يتعلق بفترة السنتين 2006-2007، ستُمول الميزانية الإدارية للصندوق البالغة 5 ملايين دولار من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    Toutefois, l'analyse est suffisamment solide pour justifier la proposition d'un taux unique de 7 % qui, appliqué à l'ensemble des dépenses afférentes aux activités cofinancées, compte tenu des projections du Fonds pour l'avenir, permettrait d'éviter que les dépenses indirectes ne soient < < subventionnées > > par les ressources de base. UN ومع ذلك فإن التحليل دقيق بما يكفي لاقتراح معدل واحد محسوب بواقع 7 في المائة، يكفل، إذا ما حسب لجميع النفقات المشتركة التمويل واستند إلى توقعات الصندوق للمستقبل، عدم دعم التكاليف غير المباشرة من الموارد الأساسية.
    Le PNUD sait bien que les ressources de base ne doivent pas servir à financer des activités entreprises avec d'autres ressources, mais la mise en oeuvre de ce principe est compliquée par l'absence de systèmes fiables de calcul des coûts permettant de bien suivre le coût des activités financées par les ressources de base et celui des activités financées par d'autres moyens. UN وفي حين أن البرنامج الإنمائي يدرك جيدا المبدأ القائل بأنه يجب عدم دعم الموارد غير الأساسية من الموارد الأساسية، فإن التنفيذ يظل رغم ذلك يتسم بالتعقيد نتيجة لعدم وجود أنظمة جيدة لتحديد التكاليف لكي يمكن بدقة تتبع تكلفة الأنشطة الممولة من الموارد الأساسية وتلك الممولة من الموارد غير الأساسية.
    b) La façon dont l'efficacité des activités de développement sera financée directement par les ressources de base et les autres ressources, et les conséquences pour les taux de recouvrement des coûts; UN (ب) الطريقة التي بفضلها ستمول الفاعلية الإنمائية تمويلاً مباشراً من الموارد الأساسية وغير الأساسية والنتائج بالنسبة لمعدلات استرداد التكاليف؛
    Globalement, les dépenses au siège ont été de 10 millions de dollars pour l'exercice biennal 2006-2007, soit 9,6 millions de dollars financés sur l'enveloppe allouée au FENU dans le budget d'appui biennal du PNUD, et 400 000 dollars financés par les ressources de base du FENU. UN 45 - وبصورة عامة، بلغت نفقات المقر 10 ملايين دولار في فترة السنتين 2006-2007 ، منها 9.6 ملايين دولار مولت من الموارد المخصصة للصندوق في ميزانية الدعم لفترة السنتين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي و0.4 مليون دولار من الموارد الأساسية للصندوق.
    Le Secrétaire exécutif a constaté avec satisfaction que certaines seulement des conclusions du SBI avaient des incidences budgétaires qui ne seraient pas couvertes par les ressources de base ou les ressources supplémentaires disponibles en 2007, le projet de budgetprogramme pour 20082009 ou les ressources supplémentaires proposées pour 20082009. UN وأفاد الأمين التنفيذي بارتياح أن عدداً قليلاً فقط من استنتاجات الهيئة الفرعية تترتب عليها آثار في الميزانية لا يمكن الوفاء بها من الموارد الأساسية أو التكميلية المتاحة في عام 2007، أو من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2008-2009، أو من الموارد التكميلية المقترحة للفترة 2008-2009.
    g) Autoriser le Directeur exécutif à réexaminer périodiquement le taux de recouvrement des dépenses indirectes et à le modifier pour éviter que les dépenses indirectes ne soient subventionnées par les ressources de base. UN (ز) يأذن للمدير التنفيذي بإجراء استعراض دوري لمعدل استرداد التكاليف غير المباشرة ولإدخال التعديلات اللازمة لتجنب الدعم من الموارد الأساسية.
    b) La façon dont l'efficacité des activités de développement sera financée directement par les ressources de base et les autres ressources, et les conséquences pour les taux de recouvrement des coûts; UN (ب) الطريقة التي بفضلها ستمول الفاعلية الإنمائية تمويلاً مباشراً من الموارد الأساسية وغير الأساسية والنتائج بالنسبة لمعدلات استرداد التكاليف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus