"par les secteurs" - Traduction Français en Arabe

    • في القطاعين
        
    • من القطاعين
        
    • من القطاعات
        
    • من قبل القطاعين
        
    • من قطاعي
        
    • عن طريق القطاعين
        
    • على مستوى القطاعين
        
    • جانب القطاعات
        
    • نشاط قطاعي
        
    • من خلال القطاعات
        
    Cette loi vise à faire mieux connaître les différentes sources d'énergie renouvelable et à encourager leur utilisation par les secteurs public et privé. UN وينص القانون على زيادة الوعي باستخدام بدائل الطاقة المتجددة في القطاعين العام والخاص.
    En 2009, une loi a été votée pour faire mieux connaître les différentes sources d'énergie renouvelable et encourager leur utilisation par les secteurs public et privé. UN 40 - نص قانون صدر عام 2009 على التوعية باستخدام بدائل الطاقة المتجددة في القطاعين العام والخاص.
    Bénéficiant d'une très large publicité et financé par les secteurs public et privé, il a captivé le public. UN وقد حظيت بتغطية إعلامية هائلة أسرت مشاعر اﻷمة وتلقت دعما من كل من القطاعين الخاص والعام.
    Augmentation des exportations, en particulier par les secteurs qui intéressent les pauvres UN ازدياد الصادرات، وخصوصا من القطاعات ذات الصلة بالحد من الفقر
    Le Comité prie l'État partie d'assurer des chances égales aux femmes et aux hommes sur le marché du travail conformément à l'article 11 de la Convention ainsi que l'application intégrale, par les secteurs public et privé, des dispositions de la loi sur l'emploi et de la loi sur les relations du travail. UN 222 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل وفقا للمادة 11 من الاتفاقية، والتنفيذ التام لأحكام قانون العمل وقانون علاقات العمل من قبل القطاعين العام والخاص.
    Les émissions produites par les secteurs des procédés industriels et de l'agriculture ont augmenté de 2,8 % et 0,6 % respectivement. UN وارتفعت الانبعاثات من قطاعي العمليات الصناعية والزراعة بنسبة 2.8 في المائة و0.6 في المائة على التوالي.
    Les terroristes usent de multiples moyens pour se procurer des fonds, qui transitent par les secteurs formel et informel. UN 39 - يحصل الإرهابيون على التمويل بطرق عديدة، وينقلوا الأموال عن طريق القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Cible 2.1 : D'ici à 2015, veiller à ce que les jeunes aient l'occasion de contribuer à la conception et à la mise en œuvre d'au moins 50 % des initiatives environnementales prises par les secteurs public et privé aux niveaux national et communautaire UN الغاية 2-1: بحلول عام 2015، ضمان أن يكون 50 في المائة على الأقل من المبادرات البيئية على مستوى القطاعين العام والخاص، وعلى المستويين الوطني والمحلي، قد أتاحت الفرص للشباب لكي يساهموا في تصميم هذه المبادرات وتنفيذها
    Il consolidera le fondement scientifique des décisions prises par les secteurs public et privé et conseillera les gouvernements et le secteur privé sur les politiques et mesures de nature à accroître l'utilisation efficace des ressources et à réduire la pollution fondées sur l'approche privilégiant le cycle de vie des produits. UN سيعزز اليونيب القاعدة العلمية لاتخاذ القرارات في القطاعين العام والخاص وسينصح الحكومات والقطاع الخاص بشأن السياسات والتدابير التي تزيد كفاءة الموارد وتقلل التلوث المستند إلى نهج دورة حياة المنتجات.
    Parmi la population active serbe, seuls 5 % travaillent pour les autorités centrales et locales et le nombre de Serbes employés par les secteurs public et privé est insignifiant. UN ولا يعمل سوى 5 في المائة من السكان النشطين الصرب مع السلطات المركزية والمحلية ويبقى عدد الصرب العاملين في القطاعين العام والخاص دون أهمية.
    En 2009, une loi a été votée pour faire connaître les différentes sources d'énergie renouvelable et encourager leur utilisation par les secteurs public et privé. UN 39 - ينص قانون صدر في عام 2009 على زيادة الوعي باستخدام بدائل الطاقة المتجددة في القطاعين العام والخاص.
    Les possibilités d'emploi offertes par les secteurs privé et public ont augmenté grâce à divers programmes parrainés par les gouvernements fédéral et provincial visant soit la création directe d'emplois, soit l'offre de stimulants au secteur privé pour qu'il crée des emplois. UN ٦٠٥١- وقد ازدادت فرص العمل في القطاعين الخاص والعام نتيجة لمختلف البرامج التي تبنتها الحكومة الفدرالية وحكومة المقاطعة بهدف إنشاء الوظائف بصورة مباشرة أو تقديم الحوافز للقطاع الخاص لكي ينشئ الوظائف.
    50. Le produit intérieur brut (PIB), qui correspond à l'ensemble des biens et services produits par les secteurs privé et public des Antilles néerlandaises, est une variable macroéconomique importante des comptes de la nation. UN ٠٥- يشكل الناتج المحلي اﻹجمالي واحدا من متغيرات الاقتصاد الكلي الهامة في الحسابات الوطنية. وهو يجمع بين أرقام اﻹنتاج في القطاعين الخاص والعام لجزر اﻷنتيل الهولندية.
    La collecte de données permet également de renforcer la transparence des programmes car ceux-ci pourront alors être évalués par les secteurs public et privé. UN ويعزز جمع البيانات أيضا من الشفافية ويجعل من الممكن لكل من القطاعين العام والخاص تحليل مدى فعالية البرنامج. الاستنتاجات
    En général, le financement de la mise en oeuvre d'Action 21 sera assuré par les secteurs public et privé du pays considéré. UN وبوجه عام، يأتي تمويل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 من القطاعين العام والخاص في البلد المعني نفسه.
    Le système de santé namibien est pluraliste et administré à la fois par les secteurs public et privé. UN ويتميز النظام الصحي الناميبي بالتعددية ويدار بواسطة كل من القطاعين العام والخاص.
    Préjudices subis par les secteurs socialement les plus importants, entre autres UN الآثار المترتبة على الحصار في القطاعات ذات الأثر الاجتماعي الأعمق وغيرها من القطاعات
    Toutefois, cette croissance est fragile car elle est produite par des secteurs économiques périphériques et non pas par les secteurs importants qui pourraient bénéficier d'une forte croissance et d'un fort potentiel de création d'emplois, tels que l'agriculture et l'exploitation minière. UN ولكن النمو هش، لأنه أتى من القطاعات الجانبية للاقتصاد بدلا من أن يأتي من القطاعات الأساسية التي يكون معدل النمو وإمكانية إيجاد فرص العمل بها عاليين، مثل الزراعة أو التعدين.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de ménager des possibilités égales aux femmes et aux hommes sur le marché du travail, conformément à l'article 11 de la Convention, et de faire respecter pleinement la loi de 2003 sur le travail par les secteurs public et privé, notamment en constituant des mécanismes de suivi et d'application efficaces. UN 241- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل وفقا للمادة 11 من الاتفاقية، والتنفيذ التام لأحكام قانون العمل بغانا لعام 2003 من قبل القطاعين العام والخاص، بما في ذلك بواسطة الرصد الفعال وآليات الإنفاذ.
    En 2005, la productivité de l'industrie du bâtiment a augmenté de 21,3 %, stimulée par la demande de locaux à usage de bureaux, formulée par les secteurs financier et des entreprises internationales. UN 34 - وفي عام 2005، ازداد الناتج في قطاع التشييد بنسبة 21.3 في المائة، بفعل الطلب على الحيز المكتبي التجاري من قطاعي الأنشطة التجارية الدولية والأنشطة المالية.
    Encourager et faciliter les échanges d'informations, de technologies et de savoir-faire en matière de réduction et d'atténuation des risques menés entre les pays et dans ces derniers par les secteurs public et privé. UN تشجيع وتيسير تبادل المعلومات والتكنولوجيا والدراية داخل البلدان وفيما بينها عن طريق القطاعين العام والخاص، من أجل تقليل المخاطر والتخفيف من حدتها.
    6. Le Conseil exécutif a reconnu l'existence d'obstacles à différents niveaux ou différents stades, et reste conscient du fait que quelquesuns seulement de ces obstacles peuvent être aplanis au niveau du Conseil, d'autres devant être surmontés au niveau des Parties et d'autres encore par les secteurs public et privé au niveau national. UN 6- سلَّم المجلس التنفيذي بوجود عقبات على مختلف المستويات وفي مختلف المراحل وهو يدرك أن عدداً محدوداً منها فقط يمكن معالجته على مستوى المجلس وأن بعضها يمكن معالجته على مستوى الأطراف والبعض الآخر على مستوى القطاعين العام والخاص في البلدان.
    Le présent rapport offre un aperçu général de l'action menée et planifiée par les secteurs concernés en réponse à ces recommandations. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الإجراءات المتخذة والتي يعتزم اتخاذها من جانب القطاعات المعنية استجابة لتوصيات المنتدى.
    Stimulée principalement par les secteurs du tourisme et de la construction, avec la poursuite d'importants projets touristiques et résidentiels pour des montants respectifs de 500 millions et 250 millions de dollars des États-Unis, la croissance du PIB devrait être supérieure à 10 % en 20076. UN ويتوقع أن يسجل الناتج المحلي الإجمالي نموا بنسبة تزيد على 10 في المائة في عام 2007، وذلك نتيجة قوة الدفع التي يوفرها بشكل رئيسي نشاط قطاعي السياحة والبناء المتأتي من استمرار المشاريع الرئيسية للمنتجعات والمساكن البالغة قيمتها 500 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة و 250 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة(6).
    Les besoins sociaux, notamment pour l'alimentation, le logement et la santé des pauvres, devraient être satisfaits par les secteurs productifs. UN وفيما يتعلق باحتياجات القطاعات الاجتماعية، مثل توفير الغذاء والسكن والأدوية للفقراء، ينبغي تلبية هذه الاحتياجات من خلال القطاعات الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus